Английский - русский
Перевод слова Left
Вариант перевода Оставить

Примеры в контексте "Left - Оставить"

Примеры: Left - Оставить
If left unattended, such conflict can fester, causing greater tension and untold human suffering and violence, which extremists can exploit. Если их оставить без внимания, такие конфликты могут разрастаться, нагнетать напряженность, приводить к неописуемым человеческим страданиям и насилию и таким образом создавать благоприятную почву для экстремистов.
We need to understand that no man is an island and no island must be left behind. Нам необходимо понять, что ни один человек не существует сам по себе и что ни один остров нельзя оставить на произвол судьбы.
Could he had left an indication? Как думаешь, мог он оставить ну знак какой-нибудь, где искать?
That type of dialogue does not appear to be part of the United Nations Charter and is therefore better left to religious experts and appropriate representatives of religions. Как известно, диалог подобного рода Уставом не предусматривается, и поэтому его лучше оставить теологам и соответствующим представителям различных вероисповеданий.
Such legal texts should not go beyond listing the characteristics to be covered by the census in a general way, but the exact wording of questions in the questionnaire has to be left to the statistical system. Такие законы и подзаконные акты должны ограничиваться перечислением признаков, охватываемых переписью, а точную формулировку вопросов в переписных листах следует оставить за статистической системой.
She became professional in ballet when she was 15 years old, but soon after that she hurt her foot and left her dancing career because she wanted to pursue in acting. К 15 годам она стала профессиональной балериной, но вскоре, из-за повреждения ноги ей пришлось оставить карьеру танцовщицы.
It was also suggested that the matter should be left to be addressed on a case-by-case basis by the arbitrators and the parties. Было также предложено оставить этот вопрос на урегулирование арбитрами и сторонами на индивидуальной основе с учетом обстоятельств каждого конкретного дела.
Due to the anti-Semitic laws, Zevi was forced in 1938 to abandon his studies, and so left for London, UK, before moving to the United States. В связи с тем, что он был евреем, из-за антисемитских законов времен Муссолини ему пришлось оставить учебу в 1938 году и уехать в Лондон, Англия, а затем в США.
In the case of a contribution involving equipment, it is necessary that there be a clear statement as to whether or not such equipment could be left behind with the recipient country's deminers. Если предметом взноса являются материальные средства, необходимо четко оговорить, можно ли будет впоследствии оставить их в распоряжении специалистов по разминированию в принимающей стране.
This prestigious union would have left Marie Jeanne Baptiste permanently in control of Savoy, with Victor Amadeus II living in Portugal. Такой весьма престижный брак позволил бы Марии Джованне оставить контроль над Савойей в своих руках, в то время как Виктор Амадей II должен был жить в Португалии.
It was better to establish clear and balanced basic rules rather than multiple specifications, whose elaboration would be better left to the court itself or a conference of States parties at a later stage and at a lower level of the hierarchy of norms. Предпочтительнее ввести четкие и сбалансированные базовые нормы вместо многочисленных спецификаций, подготовку которых лучше оставить в компетенции самого Суда или на последующем этапе конференции государств-сторон.
However, this should be left up to each State to determine of their own accord; Однако этот выбор следует оставить на усмотрение каждого государства;
He's dirty uncle sal, the one who embarrasses everyoneat family reunions and who can't be left alone with the teenage girls, but you invite him to the picnic anyway. Гнусный дядюшка Сэл, который смущает всех на семейных обедах, которого боятся оставить наедине с девочками-подростками, но все равно приглашают на пикник.
The positions "helmsmen" and "electrician-engineers" may be left in the text, although in a reduced crew the position of helmsman all but ceases to exist, since his duties are taken over by the boatmaster. Должности «рулевые» и «электромеханики» можно оставить в тексте, хотя при сокращенном экипаже должности рулевого на судне практически нет, его функции выполняет судоводитель.
There was some discussion as to whether the 30-day period for the application of interim measures was appropriate or whether the time period should be left to national legislatures. Обсуждался также вопрос о том, достаточен ли для применения обеспечительных мер 30-дневный срок или же установление такого срока следует оставить на усмотрение национальных законодательных органов.
The Club motto is "Weaving Spiders Come Not Here", which implies that outside concerns and business deals (networking) are to be left outside. Геральдический девиз рощи - «Пауки, плетущие паутину, сюда не приезжают», который подразумевает, что все проблемы и коммерческие сделки необходимо оставить снаружи.
Their true motivation is a question best left to future historians - who, I have no doubt, will take much of the contemporary media coverage with a grain of salt. Их истинная мотивация - вопрос, который лучше всего оставить будущим историкам - которые, как я и не сомневаюсь, скептически оценят освещение данного вопроса в СМИ.
Kim Jong Sik left evidence for sure. and look through everything carefully. Ким Чжон Сик должен был оставить улики просмотрите всё тщательно
The expert from Belgium was not convinced that harmonization of the sequential order was necessary and felt that this should be left to the appreciation of the shipper. Эксперт из Бельгии не был убежден в важности обеспечения единообразного порядка следования элементов информации и счел, что этот вопрос следует оставить на усмотрение грузоотправителя.
The UNDAF must first demonstrate its comparative advantage within the whole system of development cooperation; the decision as to whether or not to introduce it should be left to the discretion of each programme country. Сначала РПООНПР должна показать свои сравнительные преимущества в рамках всей системы сотрудничества в целях развития; принятие решения относительно ее внедрения следует оставить на усмотрение стран, в которых осуществляются программы.
Should the baby girl survive the nine months in the womb, upon birth she is then abandoned and left to die either in a gutter or rubbish dump. Если младенцу-девочке удается выжить в течение девяти месяцев в утробе матери, после рождения ее могут бросить и оставить умирать в сточной канаве или в мусорном баке.
In his view, some room should be left for spontaneity; the style of the observations could not be the same for one State as for another. На его взгляд, необходимо оставить определенное пространство для свободного творчества; замечания в отношении разных государств необязательно должны сформулированы по одному и тому же шаблону.
With that perception, we look forward to stronger technology transfers, because outstanding and rapid scientific and technological progress is presenting a danger of developing countries being left further behind. Основываясь на этом, мы стремимся к интенсифицированной передаче технологии ввиду того, что громадный и быстрый научно-технический прогресс может вновь оставить развивающиеся страны далеко позади.
To that end, it was proposed that it should be left to the parties to decide whether such submissions should be allowed, as they could result in additional costs and delay of the proceedings. В этой связи было предложено оставить на усмотрение сторон принятие решения о том, разрешать ли такие представления, поскольку они могут вызвать дополнительные расходы и задержку разбирательства.
And the interior was covered in grease and motor oil, so any type of violent struggle in that environment could've also caused those wounds and left that trace evidence. Внешняя же поверхность покрыта смазкой и машинным маслом, Поэтому любой вид ожесточенной борьбы в той обстановке мог бы вызвать тот тип ран и оставить те трассеологические доказательства.