Английский - русский
Перевод слова Left
Вариант перевода Оставить

Примеры в контексте "Left - Оставить"

Примеры: Left - Оставить
It was suggested that this question should be left open for the time being. Было предложено на данном этапе оставить этот вопрос открытым.
A suggestion was made that that question be left to interpretation by the courts. Было предложено оставить вопрос о толковании на усмотрение судов.
These matters must be left to the interpreter to decide in view of the situation. Эти вопросы необходимо оставить на усмотрение толкователя, который должен решать их исходя из ситуации.
The view was expressed that the matter should be left to national law. Было высказано мнение о том, что этот вопрос следует оставить для решения на основании норм внутригосударственного права.
He believed that details on the conduct of conciliation should be left to the discretion of the conciliator. Он считает, что детали проведения согла-сительной процедуры следует оставить на усмот-рение посредника.
Messages can be left by voice mail on telephone number 963-9346 or sent by e-mail to Jacob Chacko/NY/UNO. Уведомления можно оставить на автоответчике по телефону 963-9346 или направить по электронной почте Джейкобу Чако.
Such cases inevitably involved subjective judgements which, naturally should be left to the Contracting Parties. Такие случаи неизбежно затрагивают субъективные решения, которые, безусловно, следует оставить на усмотрение договаривающихся сторон.
The use of abbreviations for national categories of vehicles in the driving permit should be left to the respective States. Решение вопроса об использовании в водительском удостоверении аббревиатур для обозначения национальной категории транспортных средств следует оставить на усмотрение соответствующих государств.
The determination of what is the most appropriate commercial solution may best be left to the market place. Вопрос о том, какой из вариантов действий является наиболее уместным с коммерческой точки зрения, возможно, лучше всего оставить на разрешение с учетом условий рынка.
Some views were expressed that the question of jurisdiction should be left entirely to the choice of the parties to the contract of carriage. Были высказаны определенные мнения о том, что решение вопроса о юрисдикции следует полностью оставить на усмотрение сторон договора перевозки.
Afghanistan must not be left alone with its problems yet again. Афганистан нельзя еще раз оставить один на один со своими проблемами.
It should therefore be left to the State to determine when to exercise diplomatic protection. Поэтому следует оставить на усмотрение государства определение того, когда осуществлять дипломатическую защиту.
It was therefore suggested that the matter should be left to domestic procedural rules. В этой связи было предложено оставить данный вопрос на урегулирование в соответствии с внутренними процессуальными нормами.
The ordering of the priorities should be left for the Government of Sierra Leone to decide. Очередность приоритетов следует оставить на усмотрение правительства Сьерра-Леоне.
She suggested that the matter should be left to the discretion of the Secretariat. Она предлагает оставить этот вопрос на усмотрение Секретариата.
However, the exact definition of an SME should be left to each country. Вместе с тем конкретное определение МСП следует оставить на усмотрение каждой страны.
The representative of Austria said that he would like the square brackets to be left round these paragraphs. Представитель Австрии высказался за то, чтобы оставить эти пункты в квадратных скобках.
The representative of Romania requested that paragraph 8 should be left in square brackets. Представитель Румынии обратился с просьбой оставить пункт 8 заключенным в квадратные скобки.
When the crisis ends, the infrastructure can be left in place and local people trained to maintain it. После завершения кризиса можно оставить на местах созданную инфраструктуру и обучить местных жителей обслуживать ее.
The possibility should, however, be left open for other types of career. Тем не менее следует оставить открытой возможность для других способов приобретения профессиональных навыков.
Such an assessment could not be left to a single party; all the States concerned should participate. Такую оценку нельзя оставить на усмотрение одной стороны; участвовать в ней должны все заинтересованные государства.
That dark side, if left unattended, may give rise to misunderstanding and mistrust among different cultures. Этот негативный аспект, если оставить его без внимания, может привести к непониманию и недоверию между культурами.
History is best left to historians, not politicians. Историю лучше оставить историкам, а не политикам.
The rating could be left at the discretion of the reporting country. Определение рейтинга можно было бы оставить на усмотрение страны, представляющей информацию.
He did not, however, support the inclusion of the so-called treaty crimes, because they were best left to the national courts. Однако, он не поддерживает включение так называемых договорных преступлений, поскольку их лучше оставить в ведении национальных судов.