Английский - русский
Перевод слова Left
Вариант перевода Оставить

Примеры в контексте "Left - Оставить"

Примеры: Left - Оставить
The Committee could consider including issues relating to the attraction and management of direct foreign investment in the agenda of the special session, or determine whether such issues should more appropriately be left to a United Nations conference on finance for development. Комитет мог бы рассмотреть возможность включения в повестку дня специальной сессии вопросов, касающихся привлечения и использования прямых иностранных инвестиций, или решить, не следует ли оставить такие вопросы для рассмотрения на конференции Организации Объединенных Наций по финансированию развития.
Moreover, according to that view, if the determination of the commercial character of a contract or transaction was left to the courts, the result in practice would be a multiplicity of regimes. Кроме того, согласно этому мнению, если оставить определение коммерческого характера контракта или сделки на усмотрение судов, то практическим результатом этого была бы множественность режимов.
It recognized that, if LDCs were left to themselves, their economic growth and development would not only be halted but would slide backward, leading to their increasing marginalization in the global economy. Оно признало, что если оставить НРС без поддержки, то они не только остановятся в своем экономическом росте и развитии, но и будут отброшены назад, что приведет к их еще большей маргинализации в масштабах мировой экономики.
The group also proposed that the definition of the term "destructive devices" be left to domestic law, with a note to be included in the travaux préparatoires describing such devices. Группа предложила также оставить формулировку определения "разрушающие устройства" на урегулирование внутреннего законодательства, предусмотрев включение примечания в подготовительные материалы с описанием этих устройств.
Alternatively, the authors contend it would be unconscionable and very damaging to break up the family unit and set Barry adrift in Australia them if he was to be left there while they returned to Indonesia. С другой стороны, авторы считают неразумным и крайне опасным разрушать семью и оставлять Барри на произвол судьбы в Австралии, если они будут вынуждены его там оставить по причине возвращения в Индонезию.
Another view was that the matter could be left to general principles of treaty law, under which the more specific or more recent text would prevail. Согласно еще одной точке зрения, этот вопрос следует оставить на усмотрение общих принципов права договоров, согласно которым преимущественную силу будут иметь более конкретные или недавно принятые положения.
It was stated, however, that, in view of the budgetary restrictions under which the Secretariat had to operate, the holding of a diplomatic conference should be left to the discretion of the depositary. Вместе с тем было указано, что с учетом бюджетных ограничений, в условиях которых Секретариат вынужден действовать, вопрос о проведении дипломатической конференции следует оставить на усмотрение депозитария.
It was also suggested by some delegations that the question of remedial measures should be regulated in the Committee's rules of procedure and left to the practice of the Committee. Некоторые делегации также высказали мысль, что вопрос о мерах по исправлению нарушений должен регулироваться правилами процедуры Комитета и что его следует оставить на усмотрение Комитета.
He could not, however, support the two proposed new paragraphs, since the first one would have the effect of holding up the construction work taking place at the Palais Wilson and the second one involved a question of micro-management that should be left to the Secretariat. Вместе с тем оратор не может поддержать внесение предлагаемых двух новых пунктов, поскольку первый приведет к задержке строительных работ, ведущихся в Вильсоновском дворце, а второй касается чисто административного вопроса, который следует оставить на усмотрение Секретариата.
Changes should be made where it is most urgent and other forests should be left as they are to avoid extreme changes. Изменения следует осуществлять там, где они больше всего необходимы, другие же леса следует оставить в их нынешнем состоянии с целью избежания чрезмерных преобразований.
After some exchange of viewpoints it was decided that if this or other concerns should have an impact on the future rates in a more extended manner not covered by the statistical model, it should be left open for the 2007 Working Group to discuss. После некоторой дискуссии было решено, что если это и другие соображения должны были бы сказаться на будущих ставках в более широком плане, что не охватывается статистической моделью, то этот вопрос следует оставить на рассмотрение Рабочей группы 2007 года.
The view was expressed that if strict liability of the State was established as the overriding principle, States themselves could be left to develop formulas for the allocation of loss and mechanisms for funding. Было высказано мнение, что в случае установления строгой ответственности государства в качестве первостепенного принципа разработку формул распределения ущерба и механизмов финансирования можно оставить на усмотрение самих государств.
However, support was expressed for opinions that the time and location of the delivery of the goods should be left to the carrier and the shipper. Однако поддержку получило то мнение, что вопрос о моменте и месте сдачи груза следует оставить на усмотрение перевозчика и грузоотправителя по договору.
However, it was agreed that the definition of a city or community should be left to the local actors and that the local context defined who the key stakeholders were. Вместе с тем было решено, что вопрос об определении города или общины следует оставить на усмотрение местных деятелей и что ключевые заинтересованные лица будут определяться исходя из местного контекста.
Mr. Wallace said that, if the text was genuinely ambiguous, it should be corrected; otherwise it should be left unchanged. Г-н Уоллес говорит, что, если текст действительно двусмыслен, он его следует исправить; в противном случае его нужно оставить без изменений.
A number of experts were of the opinion that since some of these vehicles may be used on highways, it should be possible in principle to type approve them with AEBS and that exemptions for particular cases should be left to the Contracting Parties. Ряд экспертов сочли, что, поскольку некоторые из этих транспортных средств могут использоваться на автомагистралях, в принципе следовало бы предусмотреть возможность их официального утверждения по типу конструкции вместе с ОСЭТ и что вопрос об освобождении от соответствующих требований в конкретных случаях следует оставить на усмотрение Договаривающихся сторон.
If left to its own devices, its message is in danger of being ignored by academic departments which pride themselves on their independence and may prefer to focus on their purely academic tasks. Если оставить этот процесс без контроля, возможно, научные подразделения, которые гордятся своим независимым положением и стараются сосредоточиться на своих чисто научных задачах, могут проигнорировать такие кампании.
It was also suggested that in cases where the parties failed to reach an agreement on the language of proceeding, it could be left to the discretion of the neutral to decide. Было также высказано мнение о том, что в случаях, когда стороны не смогли достичь соглашения в отношении языка разбирательства, этот вопрос можно было бы оставить для решения по усмотрению нейтральных лиц.
It was stated that the operating hours of the registry were a matter that should be left to the general rules in place in each State about normal business hours. Было указано, что вопрос о часах работы регистра следует оставить на урегулирование на основании действующих в каждом государстве общих правил относительно обычных часов работы.
Additional terms in the security agreement, to enhance the protection of secured lenders or debtors, are better left to the parties' initiative without the need to incorporate them as default rules in the law envisaged by this Guide. Включение дополнительных условий в соглашение об обеспечении, предназначенных для усиления защиты обеспеченных кредиторов или должников, лучше оставить на усмотрение самих сторон, не указывая их в качестве субсидиарных правил в тексте настоящего руководства.
It was suggested that, in the continuation of the discussion, the Working Group would need to decide whether such consequences should be regulated by the draft instrument or left to applicable domestic law. Было высказано мнение, что в ходе продолжения обсуждений Рабочей группе потребуется принять решение о том, должны ли такие последствия регулироваться проектом документа или же их следует оставить на разрешение на основании применимого внутреннего права.
In view of the above, it was suggested that the issue of which grantor address should be mentioned in the notice should be left to the registrant. Ввиду вышеизложенного было предложено оставить решение вопроса о том, какой адрес праводателя должен указываться в уведомлении, на усмотрение регистрирующего лица.
While many delegations favoured the use of written information only in the examination of a communication, some suggested that that issue should be left to the Committee to determine. Несмотря на то, что многие делегации выступали за использование только письменной информации при рассмотрении сообщений, некоторые делегации предлагали оставить этот вопрос на усмотрение Комитета.
Therefore, we recommend that the issue of transfer of rights under a bill of lading consigned to a named person be left to national law. Поэтому мы рекомендуем оставить вопрос о передаче прав согласно коносаменту, выданному поименованному лицу, для решения на основании положений внутригосударственного законодательства.
While he would not object to shortening or amending paragraph 8 in order to meet the concerns of the Committee against Torture, he strongly recommended that the subparagraphs should be left as they stood. Хотя г-н Расмуссен не будет возражать против сокращения или изменения пункта 8 с учетом беспокойства, выраженного членами Комитета против пыток, он настоятельно рекомендует оставить эти абзацы в их нынешнем виде.