Английский - русский
Перевод слова Left
Вариант перевода Оставить

Примеры в контексте "Left - Оставить"

Примеры: Left - Оставить
(Alarm) - It happened in the film... the small of her back needed to be left exposed so she could breathe through it. Это случилось в фильме... Небольшую часть ее спины необходимо было оставить непокрытой, чтобы она могла дышать через нее.
She could have left the water running, and gone to her room and forgot all about it. Она могла оставить воду включенной, уйти к себе в комнату и забыть о ванне.
And then with this one recent dalliance probably better left in the past I realized that a career is actually a very healthy obsession. И потом после этой недавней шалости, которую вероятно лучше оставить в прошлом, я понял, что карьера, вообще-то, - очень здоровая одержимость.
I've work to finish and I'd as soon be left to get on with it. Я работаю, лучше меня оставить, чтобы я успел.
Well, it was good for me, too, Doctor, but you could've just left a message on my machine. Ну мне тоже было приятно, доктор, но вы могли оставить сообщение на автоответчике.
Such participation should, as one governing body has already decided, best be left to the discretion of the concerned executive heads. Вопрос об ее участии следует, как уже постановил руководящий орган одной из организаций, оставить на усмотрение соответствующих административных руководителей.
That task was perhaps best left to the specific agreements, in view of the provisions of paragraph 1 of draft article 6. Лучше всего, возможно, было бы оставить эту задачу для конкретных соглашений в связи с положениями пункта 1 проекта статьи 6.
He firmly believed that the establishment of a legal regime regulating the non-navigational uses of an international watercourse should be left to the discretion of the States concerned. Он твердо убежден в том, что вопрос об установлении правового режима, регулирующего несудоходные виды использования международного водотока, следует оставить на усмотрение заинтересованных государств.
Moreover, the possibility must be left open for the commission to make the submission of its report conditional on the implementation of its previous recommendations. Кроме того, следует оставить открытой возможность того, что комиссия обусловит представление своего заключительного доклада осуществлением предварительных рекомендаций.
Look, I was right there with you when we left Stringer on the street and it grinds me, too. Слушай, мы работали бок о бок, когда нам пришлось оставить Стрингера на свободе... и меня это тоже угнетает.
It should be left to the court's discretion for good reason to decide whether or not to admit any given item of evidence. Решение вопроса на базе достаточных оснований о приемлемости или неприемлемости того или иного доказательства следует оставить на усмотрение суда.
After deliberations, the prevailing view was that the question of the exact role of selection panels should be left to the procuring entity. После обсуждения большинство согласилось с тем, что вопрос о точной роли коллегии по отбору следует оставить на усмотрение закупающей организации.
As regards the Trusteeship Council, we believe it can be left as is, in accordance with the Charter, without cost. Что касается Совета по Опеке, мы считаем, что его можно оставить в соответствии с Уставом без всякого ущерба.
He must have left something, some way for you to reach him or send the mask to. Он должен был что-то оставить, назвать место, где его можно найти или куда послать маску.
Before I left you in Times Square, I said an old Afrikaans prayer for you. Перед тем, как оставить тебя на Таймс-сквер, я прочитал за тебя старую молитву на африкаанс.
Family affairs are best left to the family, Dr. Lecter. Семейные дела лучше оставить семье, доктор Лектер, а вы вмешались.
Therefore, a working subset of the system which has the Khmer system should be left in Cambodia. Таким образом, рабочую часть этой системы, спроектированную для использования кхмерского языка, надлежит оставить в Камбодже.
You could have left it alone, but, no, you had to go dragging mom and dad to that genetic counselor. Ты могла оставить все как есть, но нет, ты потащила маму и папу к тому генетическому консультанту.
The Liechtenstein initiative dealt with matters that fell within the realm of domestic law and should be left to the judgement of individual States. Инициатива Лихтенштейна касается вопросов, которые входят в сферу действия внутреннего права и которые следует оставить на усмотрение отдельных государств.
Mr. PIKIS suggested that the question of the number of reports to be considered at a particular session should be left to the Chairman's discretion. Г-н ПИКИС считает, что вопрос о количестве докладов, подлежащих рассмотрению на какой-либо сессии, следует оставить на усмотрение Председателя.
In any case, it will be for the General Assembly to decide whether and under which conditions this property should be left in Mozambique. В любом случае решение о том, что это имущество необходимо оставить в Мозамбике и на каких условиях, должно быть принято Генеральной Ассамблеей.
Noting the positive intention of the provision, other delegations suggested that it should be left to the Committee to include such a provision in its rules of procedure. Отмечая позитивный характер этого положения, другие делегации предложили оставить на усмотрение Комитета включить такое положение в свои правила процедуры.
In those circumstances, his delegation could only reiterate its earlier position that the definitions would be better left to national law. В этих условиях его делегация хотела бы лишь подтвердить свою ранее высказанную позицию о том, что вопрос об определениях лучше было бы оставить на усмотрение национального законодательства.
In response to those suggestions, it was suggested that such matters might best be left to the procurement laws of the country concerned. В ответ на эти предложения было высказано мнение, что, возможно, подобные вопросы лучше оставить на урегулирование на основании законо-дательства заинтересованной страны по вопросам закупок.
Provisions on costs were included in many arbitration rules and otherwise were best left to the agreement of the parties. Положения о расходах включены во многие арбитражные регламенты, и в иных отношениях соот-ветствующие вопросы лучше всего оставить на урегу-лирование в соглашении сторон.