Left to solve your problems alone. |
Оставить решать вас проблемы одной. |
Would have been considerate if you'd left a note. |
Ѕыло бы тактично оставить записку. |
They leave me alone in the fifth hell. I don't know anybody, and they could not leave me a note when they left. |
Я здесь одна, непонятно где, никого не знаю, а вы даже не можете записку оставить, когда уходите! |
It would be useful to amend the second sentence to read as follows: "A contrary view was that article 3 should be left as it was in order to preserve maximum party autonomy." |
Представляется целесообразным изменить второе предложение следующим образом: "Противопо-ложное мнение заключалось в том, что статью З следует оставить без изменения, с тем чтобы сохра-нить максимальную автономию сторон". |
(e) Coordination with a number of institutions so that she can find employment while she is in Quito, since when she left her home because of the constant threats against her she also had to relinquish her livelihood based on agriculture. |
ё) Сотрудничество с различными учреждениями в целях поиска работы для г-жи Ландетты во время ее пребывания в Кито, поскольку, покинув свой дом из-за непрекращающихся угроз, она была вынуждена оставить свою работу в сельскохозяйственном секторе. |
Left to fester, local grievances and disputes - including over access to resources - can further provide insurgents with opportunities to make gains. |
Если оставить без внимания местные споры и разногласия, в том числе по поводу доступа к ресурсам, то это может сыграть на руку повстанцам. |
Left unconstrained, we know that the end result of States exercising the unrestricted right to fish on the high seas is the "tragedy of the commons". |
Мы знаем, что если оставить это без внимания, то конечным результатом деятельности государств, осуществляющих неограниченное право на рыбный промысел в открытом море, будет так называемая трагедия общего достояния, когда общее воспринимается как ничье. |
It is suggested that the two varieties should be left in group C, otherwise there would be a risk, depending on developments during the season, of having an over-ripe product which has spent too long on the tree to gain more "colour"; |
Предлагается оставить эти два сорта в группе С, поскольку в противном случае в зависимости от сезона плоды, провисев слишком долгое время на дереве для приобретения более значительной "окраски", могут оказаться переспелыми. |