These include literacy programme planning, production of teaching materials, curriculum development, and development of learning and teaching methods and strategies, besides mechanisms for harnessing ICTs in the teaching process efficiently and effectively. |
К таким областям относятся планирование программ по распространению грамотности, разработка учебных материалов, составление учебных программ и разработка методов и стратегий обучения в дополнение к механизмам эффективного и результативного освоения ИКТ в процессе обучения. |
Key areas that should be addressed include defining quality education, the financing of education, the inclusion of skill development and technical education and vocational training, regulating the private providers of education and providing for adult literacy and lifelong learning programmes. |
Особое внимание следует уделять определению качественного образования, его финансированию, включению в него профессионально-технического образования и обучения, регулированию деятельности частных учебных заведений и обеспечению наличия программ обучения грамоте для взрослых и программ образования на протяжении всей жизни. |
Thirty per cent of United Nations Office at Vienna/United Nations Office on Drugs and Crime staff undertook more than five days of learning per year, contributing to staff development and their ability to implement mandates. |
Тридцать процентов сотрудников Отделения Организации Объединенных Наций в Вене/Управление Организации Объединенных Наций по наркотикам и преступности прошли обучение длительностью более пяти учебных дней в год, содействовало повышению квалификации сотрудников и их способности выполнять мандаты. |
(A1.4) Organize study tours for countries with less advanced statistical systems, to more advanced countries to create opportunities for the learning of best practices and the sharing of experiences; |
(М1.4) организацию учебных поездок представителей стран с менее развитыми статистическими системами в более развитые в этом отношении страны в целях создания возможностей для усвоения передовых методов и обмена опытом; |
The development of training programmes focused on learning about GIS has been growing, and in universities it is becoming more widespread, either as a module or as a fully-fledged course. |
Все большее распространение получает разработка учебных программ, ориентированная на изучение ГИС, а в университетах она получает все большее распространение либо в качестве модуля, либо в качестве полноценного курса. |
Among its introductory series of training modules, six mirror the content in the "Complying with United States Export Controls" seminars that BIS currently offers around the United States, reducing the costs industry faces in learning about export controls. |
Среди его вступительной серии учебных модулей шесть отражают содержание семинаров на тему «Соблюдение мер экспортного контроля Соединенных Штатов», которые БПБ предлагает в настоящее время по всем Соединенным Штатам, тем самым уменьшая расходы для промышленных кругов в связи с обучением мерам экспортного контроля. |
Over a six-month period in 2012, district police inspectors and inspectors for the prevention of violence in the family gave 374 public talks at enterprises, in institutions, and at secondary and higher schools of learning. |
А также за 6 месяцев 2012 года участковыми инспекторами милиции и инспекторами по предотвращению насилия в семье были проведены 374 выступления перед населением на предприятиях, в учреждениях, в средних и высших учебных заведениях. |
Everyone has the right to learn, to educate and to teach, to attend establishments of teaching and education, freely to choose a branch of learning or course, and to set up schools and educational establishments. |
Любое лицо имеет право на получение знаний, обучение и преподавание, на посещение преподавательских и учебных заведений, на свободный выбор отрасли знаний или курса, а также создание школ и учебных заведений. |
In the academic year 2003/2004 there were 627 full-time educational institutions providing general education, 38 educational institutions providing evening courses or distance learning, and 71 educational institutions providing vocational, higher vocational or specialised secondary education. |
В 2003/2004 академическом году действовало 627 очных общеобразовательных учебных заведений, 38 учебных заведений вечернего или заочного обучения и 71 учебное заведение в сфере профессионально-технического, высшего профессионально-технического или специального среднего образования. |
(b) Strengthen its efforts to improve the quality of education, inter alia, by revising school curricula, introducing child-centred and active teaching and learning methods and integrating human rights education; |
Ь) активизировать свои усилия по улучшению качества образования, среди прочего, на основе пересмотра школьных учебных программ, использования ориентированных на ребенка методов активного преподавания и обучения, а также интеграции образования по вопросам прав человека; |
Last year, the World Conference on Human Rights emphasized the importance of incorporating the subject of human rights in education programmes and policies, and called upon States to include human rights in the curricula of all learning institutions, in formal and non-formal settings. |
В прошлом году Всемирная конференция по правам человека подчеркнула важность включения проблематики прав человека в учебные программы и политику и призвала государства включить вопросы, касающиеся прав человека, в программу всех официальных и неофициальных учебных заведений. |
(b) IOC will continue to organize, in 1996 and beyond, regional training courses on the applications of remote sensing data to marine studies using the above-mentioned computer-based learning modules; |
Ь) в 1996 году и в последующий период МОК (ЮНЕСКО) по-прежнему будет организовывать региональные учебные курсы по методам применения дистанционного зондирования в морских исследованиях с использованием вышеупомянутых компьютерных учебных модулей; |
Quantitatively, this has been facilitated through public opinion polls and analysis, on issues that are subsequently addressed through workshops, focus groups, seminars and other learning opportunities; |
В количественном плане это обеспечивалось за счет проведения опросов и анализа общественного мнения по вопросам, которые впоследствии рассматривались в ходе проведения практикумов, обсуждений в тематических группах, семинаров и других учебных мероприятий; |
(a) The exclusion of institutions of learning and research from consultative arrangements raises the question whether it is in the interest of the United Nations to maintain formal channels of communication with such institutions. |
а) исключение учебных и исследовательских учреждений из консультативных мероприятий обусловливает возникновение вопроса о том, соответствует ли интересам Организации Объединенных Наций сохранение официальных каналов связи с такими учреждениями. |
Ms. Sinkala (Zambia), replying to Committee members' questions concerning education, said that Zambia's goals in that area included increasing school enrolment, and the rates of retention and completion of studies, including by vulnerable children, and improving learning achievement. |
Г-жа Синкала (Замбия), отвечая на вопросы членов Комитета, касающиеся образования, говорит, что цели Замбии в этой области предусматривают повышение показателя набора детей в школу и показателей продолжения и завершения обучения, включая находящихся в уязвимом положении детей, и повышение учебных показателей. |
The International Training Centre of ILO will complete development of an Internet-based learning resource centre on "Decent work and gender mainstreaming" in order to provide both ILO staff and ILO constituents with tools and information to integrate gender concerns in their activities. |
Международный учебный центр МОТ завершит разработку онлайнового центра учебных материалов по теме «Достойный труд и учет гендерной проблематики в основных направлениях деятельности» в целях ознакомления сотрудников и членов МОТ с методами и информацией для интеграции гендерной проблематики в их деятельность. |
In respect of educators the Ministry places priority on professional development and increasing the supply of quality educators fluent in te reo Maori, increasing the quantity of Maori-language learning materials and the quality of training programmes. |
Что касается педагогов, то в своей деятельности министерство уделяет приоритетное внимание таким вопросам, как развитие профессиональных навыков и подготовка более значительного числа квалифицированных преподавателей, свободно говорящих на te reo Maori, повышение качества учебных материалов на языке маори и качества учебных программ. |
At the end of 1998 there were 137 non-State institutions of higher education operating on the basis of the Act on tertiary education and 10 non-State higher vocational learning institutions operating on the basis of the Act on higher vocational education institutions. |
В конце 1998 года в Польше насчитывалось 137 негосударственных высших учебных заведений, действующих на основе Закона о высшем образовании, и десять негосударственных высших профессионально-технических учебных заведений. |
The Committee is also concerned that the education system is affected by a general lack of facilities and equipment, insufficient qualified teachers, and a drastic shortage of text books and other learning materials. |
Комитет обеспокоен также тем, что на системе образования сказывается общая нехватка средств и оборудования, нехватка квалифицированных учителей и огромная нехватка учебников и учебных пособий. |
For example, at UNDP a high priority is placed on strengthening the capacities of gender focal points, through a series of one-week learning, consultation and briefing workshops over a three-year period at the regional/subregional levels and in selected country offices on a pilot basis. |
В ПРООН, например, основной упор сделан на расширение возможностей координаторов по гендерным вопросам путем проведения на экспериментальной основе в течение трех лет серии семинаров (учебных семинаров, консультаций и брифингов) каждый продолжительностью в одну неделю на региональном/субрегиональном уровнях и в некоторых страновых отделениях. |
From 2006 through 2010, 96.2 billion roubles ($35 million) were allocated from the State budget for publication of textbooks and learning materials for general education schools alone; 843 titles have been published, as have 192 sets of teaching guides. |
С 2006 по 2010 год на издание учебников и учебных пособий только для общеобразовательных учреждений из государственного бюджета было выделено 96,2 млрд. рублей (35 млн. долл. США), издано 843 наименования учебников и учебных пособий, 192 наименования учебно-методических пособий. |
The Institute uses training approaches which multiply the impact of training, for example, training of trainers, training development by national or regional training centres, sharing of training materials, distance learning and so forth. |
Институт использует такие подходы в отношении учебных мероприятий, которые умножают отдачу от их проведения, например «подготовка преподавателей», разработка учебных программ национальными или региональными учебными центрами, обмен учебными материалами, заочное обучение, пр. |
In any case, pupils and students at all levels of education can opt to spend additional time learning their mother tongue, and children in secondary schools have the opportunity to choose to study their own language rather than another subject on the curriculum. |
В целом учащиеся и студенты учебных заведений любых уровней имеют возможность изучать свои родные языки в рамках факультативных курсов, а учащиеся средних школ могут изучать свои родные языки вместо какой-либо другой дисциплины, предусмотренной в учебной программе. |
To solve the problem of lack of educational materials, it supported the Ministry of Education to prepare basic educational materials that facilitate learning, while taking into account the cultural and linguistic diversity of the region. |
Для решения проблемы отсутствия в достаточном количестве учебных материалов он оказал помощь министерству образования в подготовке базовых учебных материалов, облегчающих процесс обучения и одновременно учитывающих культурное и лингвистическое разнообразие данного региона. |
The right of indigenous peoples to education includes the right to provide and receive education through their traditional methods of teaching and learning, and the right to integrate their own perspectives, cultures, beliefs, values and languages in mainstream education systems and institutions. |
Право коренных народов на образование включает в себя право давать и получать образование с помощью их традиционных методов преподавания и обучения, а также право на учет их проблематики, культурных особенностей, верований, ценностей и языков в системах общего образования и деятельности их учебных заведений. |