It found improvements in perceptions about schooling and willingness of children to attend school, an improvement in learning performance due to homework tutoring, heightened parenting skills and practices, and relatively good knowledge on environmental health, focused on a serious lead poisoning threat. |
Было отмечено улучшение представлений о школьном образовании и усиление желания детей учиться в школе, улучшение учебных показателей благодаря домашнему обучению, повышение практических навыков родителей, а также сравнительное улучшение знаний по вопросам охраны окружающей среды, при уделении особого внимания серьезным опасностям, связанным с отравлением свинцом. |
This transboundary nature poses new challenges for facilitators of ESD, as they will have to play an important mediating, linking and catalysing role within such transboundary ESD learning configurations (e.g., different actors, organizations working together on ESD in an organized way). |
Такой трансграничный характер создает новые проблемы для координаторов ОУР, поскольку они должны будут играть важную посредническую, связующую и каталитическую роль в рамках таких трансграничных учебных конфигураций в области ОУР (например, различные субъекты и организации, совместно и организованно работающие в области ОУР). |
Large gaps, however, already exist by age 8 between the performance of the poorer communities and that of more affluent communities, due to a lack of quality teachers and learning materials, ineffective resource management and poor socio-economic conditions in the communities. |
Тем не менее уже отмечен серьезный разрыв в показателях успеваемости детей в возрасте до 8 лет, живущих в бедных и более состоятельных общинах, что объясняется отсутствием квалифицированных учителей и качественных учебных материалов, неэффективным использованием ресурсов и неблагоприятными социально-экономическими условиями в бедных общинах. |
This report on the implementation of the management response to the evaluation of the implementation of the gender policy describes how UNICEF has used the conclusions and lessons learned from the evaluation as learning and working tools to strengthen organizational performance and effectiveness. |
В настоящем докладе об осуществлении принятых руководством мер по итогам оценки хода реализации гендерной политики содержится информация о том, как ЮНИСЕФ использовал выводы и накопленный опыт оценки в качестве учебных и рабочих механизмов для улучшения работы повышения эффективности и организации. |
Canada's Aboriginal Skills and Employment Partnerships programme brought together aboriginal community leaders and the private sector, major industry leaders, trade unions and learning institutions to strengthen women's equal participation in training and job retention activities. |
В рамках канадской партнерской инициативы по профессиональному обучению и трудоустройству коренного населения лидеры общин коренного населения сотрудничают с представителями частного сектора, ведущих промышленных предприятий, профсоюзов и учебных заведений с тем, чтобы содействовать равноправному участию женщин в учебе и в усилиях по сохранению работы. |
Foster the view in all learning settings, both formal and non-formal, that cultural and linguistic diversity is a resource from which individuals and groups can build strong and supportive sustainable communities. |
развивать во всех учебных сферах как формальных, так и неформальных взгляд на культурное и языковое разнообразие как один из источников, с помощью которого индивидуумы и группы могут строить крепкие и устойчивые общины со взаимной поддержкой; |
UNIFEM had supported efforts by the United Nations Development Group and Regional Directors' Teams to build greater system-wide coherence on gender equality, and had also strengthened the gender-equality perspective and learning opportunities in the "Delivering as One" pilot programmes. |
ЮНИФЕМ оказывал поддержку усилиям Группе Организации Объединенных Наций по вопросам развития и группам региональных директоров в повышении согласованности общесистемных действий по обеспечению гендерного равенства, а также усилил акцент на вопросах гендерного равенства и учебных возможностях в экспериментальных программах «Единство действий». |
The premise of knowledge management is not so much that there is a lack of knowledge and understanding concerning learning processes with respect to sustainability, but that this knowledge is not sufficiently available. |
Предпосылкой управления знаниями является не столько отсутствие знаний и понимания в отношении учебных процессов в области устойчивости, сколько в том, что эти знания недостаточно доступны. |
It also called for a reduction in the teacher-pupil ratio to 1 teacher to 40 pupils for basic school learners and 1 teacher to 35 pupils for high school learners, improved learning materials. |
В нем также содержится призыв к снижению числа учеников, приходящихся на одного учителя, до 40 для школ базового уровня и до 35 на высшей ступени средней школы, а также к повышению качества учебных материалов. |
UNICEF is developing a learning package on integrating children's and women's rights for use by field staff and partners, aimed at strengthening capacities for translating the links between children's and women's rights into action. |
ЮНИСЕФ разрабатывает пакеты учебных материалов по вопросам интеграции прав детей и женщин, предназначенные для сотрудников на местах и партнеров, в целях расширения их возможностей в плане принятия конкретных практических мер с учетом существующей взаимосвязи между правами детей и женщин. |
The Unit will also coordinate in-house induction training for newly recruited officers prior to their deployment to the field and provide substantive matter expert advice to the development and delivery of standardized learning training modules for human resources practitioners in the field. |
Группа будет координировать также внутренний инструктаж новых сотрудников до их направления на места и предоставлять экспертные консультации по вопросам существа в целях разработки и внедрения стандартизированных учебных модулей для специалистов по управлению людскими ресурсами на местах. |
It would offer Web-based training and performance support tools to develop staff knowledge and skills, provide online coaching and assistance in creating career development plans and maintain a library of supplemental learning resources. |
Она будет содержать сетевые инструменты обучения и поддержки служебной деятельности, предназначенные для повышения квалификации и развития навыков персонала, и будет обеспечивать онлайновое наставничество и оказание помощи в подготовке планов развития карьеры и содержать подборку информационных материалов о дополнительных учебных ресурсах. |
The Co-Chair in particular underlined the significant role educational institutions played in promoting educator competences, as educators did not operate in isolation but within institutions of learning, which needed to fully incorporate the principles of ESD and were supportive of change. |
Сопредседатель, в частности, подчеркнул значительную роль, которую играют образовательные учреждения в деле содействия расширению компетенции работников образования, поскольку работники образования действуют не изолированно, а в рамках учебных заведений, которые должны в полной мере инкорпорировать принципы ОУР и поддерживать изменения. |
The policy became operational in 2005, was strengthened progressively in 2006, 2008 and 2009, and publicized by the GCO and local networks through tools guidance materials, learning sessions and workshops. |
Этот программный документ вступил в действие в 2005 году, пересматривался в сторону ужесточения в 2006, 2008 и 2009 годах и пропагандировался БГД и местными сетями в рамках распространения инструментария и руководств и организации учебных занятий и семинаров-практикумов. |
From the beginning of the education pipeline, through to the labour market, girls in Scotland detach from participation in science and technology learning. Ninety per cent of students on higher education information and technology (IT) and engineering courses are male. |
С самого начала процесса получения образования и вплоть до выхода на рынок труда девочки в Шотландии отделены от научно-технического образования. 90 процентов студентов высших учебных заведений в сфере информационных технологий (ИТ) и инженерно-технических дисциплин - мужчины. |
Together with the Getting it Right for Every Child framework it provides a personalised and coherent package of learning and support for every young person - ensuring young people have the support to allow them to gain as much as possible from the opportunities available. |
Наряду с рамочной программой "Найти правильное решение для каждого ребенка", она предусматривает персонализированный и согласованный пакет учебных пособий и поддержку для каждого молодого человека, гарантируя молодежи помощь, с тем чтобы она могла извлечь максимально возможную пользу из предоставляемых ей возможностей. |
In terms of monitoring the teaching and learning process, the Committee on the Rights of the Child noted the narrow content of education provided within schools and the lack of supervision of their curricula. |
По части мониторинга процесса преподавания и приобретения знаний Комитет по правам ребенка подчеркнул недостаточную широту получаемого школьниками образования и отсутствие надзора за содержанием учебных программ. |
In most countries, neither persons with disabilities nor their relatives or representatives take part in designing specific education programmes and curriculum guidelines, or else, their participation is essentially reduced to orientation courses or to collective learning or recreational activities. |
В большинстве стран ни инвалиды, ни члены их семьи, ни их представители не участвуют в разработке специальных учебных программ и курсов; в лучшем случае их участие сводится к подготовке ознакомительных курсов и мероприятий по обучению ремеслу или организации коллективного отдыха. |
(a) Development of a specialized and standardized training package and a replicable learning model that can be easily customized and improved according to beneficiaries' evolving needs; |
а) разработку специализированного стандартного набора учебных материалов и универсальной учебной модели, которые можно будет легко адаптировать к конкретным условиям и совершенствовать по мере изменения потребностей бенефициаров; |
It is necessary to begin fostering learning by offering educational classes, tutorials, or entering children in local school programmes (when safe and appropriate); |
Необходимо создать способствующие обучению условия за счет организации учебных классов, практических занятий с преподавателями или охвата детей программами местного школьного образования (если это является безопасным и уместным); |
These include the Tribal adolescents development programme, which is implemented by the UNESCO Dhaka office and aims to promote literacy among the adults and adolescents of the tribal communities in Bangladesh, notably through the channel of community learning centres. |
К их числу относится Программа развития подростков-представителей племенных народов, которая осуществляется в Отделении ЮНЕСКО в Дакке и призвана содействовать обучению грамоте взрослых и подростков из числа племенных общин в Бангладеш, главным образом через посредство общинных учебных центров. |
p. Conduct of communication and learning programmes on the staff selection system for staff and managers, as well as briefing of delegates; |
р. организация коммуникационных и учебных программ по вопросам отбора персонала для сотрудников и руководителей, а также проведение брифингов для делегатов; |
Online distance-learning can involve complete courses, such as that given by WIPO's Worldwide Academy, or a modular access to online training materials, that can be used in existing courses or as stand-alone learning material as offered by UNCTAD's Virtual Institute. |
Интерактивное дистанционное обучение может предполагать полные курсы, такие, как предлагаются Всемирной академией ВОИС, или модульный доступ к онлайновым учебным материалам, которые можно использовать в существующих курсах или в качестве самостоятельных учебных материалов, как это предлагается Виртуальным институтом ЮНКТАД. |
The Department works collaboratively with First Nation communities to improve the learning outcomes of First Nation students in the public education system and those enrolled in schools in their community. |
Министерство работает в сотрудничестве с общинами исконных народов с целью улучшения учебных результатов учащихся из числа исконных народов, которые обучаются в системе государственного образования и школах в своих общинах. |
Community members interact with each other and contribute a range of resources in the form of case studies, success stories and lessons learned documents, publications, links, learning resources, and news and announcements. |
Члены сообщества общаются друг с другом и обогащают базу ресурсов, внося свой вклад в форме тематических исследований, документов с информацией о достигнутых успехах и извлеченных уроках, публикаций, сетевых ссылок, учебных ресурсов и новостей и объявлений. |