In South Sudan, UNESCO is currently helping to develop teaching and learning materials on life skills and psychosocial support in efforts to rebuild the education system of the country, which was affected by the conflict. |
В Южном Судане ЮНЕСКО в настоящее время оказывает помощь в разработке учебных и инструктивных материалов в области жизненных навыков и психосоциальной поддержки в целях реформирования системы образования в затронутой конфликтом стране. |
The institution has increasingly made use of various forms of online learning, including lectures to students outside the country using online communications technology, dissemination of timely information and analysis by means of electronic mailing lists, and online non-proliferation education modules. |
Это учреждение все шире использует различные формы сетевого обучения, в частности на основе предоставления доступа к лекциям для учащихся за рубежом на основе использования онлайновых коммуникационных технологий, распространения актуальной информации и аналитических сводок среди подписчиков электронной рассылки и применения сетевых учебных модулей по вопросам нераспространения. |
Accumulated experiences and new research deepened understanding of diverse context-specific needs of adult learners, resulting in improvements in the design, content, pedagogical approaches and mode of delivery of learning programmes. |
Накопленный опыт и данные последних исследований позволили углубить понимание разнообразных и зависящих от конкретных условий потребностей взрослых учащихся, что помогло усовершенствовать процесс разработки учебных программ, их содержание, педагогические подходы и организацию обучения. |
For example, a programme to promote the learning of Portuguese as a second language had been introduced in schools and currently covered 1,787 students in 352 institutions. |
Например, в школах введена программа, направленная на содействие изучению португальского языка в качестве второго, которой в настоящее время охвачено 1787 учащихся в 352 учебных заведениях. |
Particular focus will be placed on institutional capacities for the use of information from monitoring and evaluation to inform strategies and programmes, standards and curriculums or to adjust learning methods. |
Особое внимание будет уделяться организационному потенциалу в целях использования информации о контроле и оценке в качестве базы для разработки стратегий и программ, стандартов и учебных расписаний, а также адаптации методов учебы. |
Agencies should build a culture in which learning from day-to-day practice is valued, encouraged and supported, by providing time, and public and private spaces, for learning, by providing learning resources (information centres, virtual universities), and by rewarding sharers and learners. |
Учреждениям следует формировать культуру, при которой впитывание знаний в повседневной практике должным образом ценится, поощряется и поддерживается посредством выделения необходимого времени и мест общего и частного пользования для обучения, посредством обеспечения учебных ресурсов (информационных центров, виртуальных университетов) и посредством вознаграждения наставников и обучающихся. |
With a view to enhancing local training capacities through the use of modern learning methods, 15 course developers were trained in the use of modern learning tools and methods, which provided them with skills to begin producing flexible, and distance learning training materials. |
В целях наращивания местного потенциала в области подготовки кадров на основе использования современных методов обучения подготовку в части методики использования современных учебных средств и методов прошли 15 разработчиков курсов, благодаря чему они обрели навыки, позволяющие им приступить к подготовке учитывающих местные потребности материалов для дистанционного обучения. |
Innovations include shorter courses of focused instruction, literacy camps, in situ learning linked with wider socio-economic activities and work-based learning, and longer instruction linked to "post-literacy" courses and community learning centres. |
Нововведения включают организацию краткосрочных целенаправленных курсов, лагеря по обучению грамоте, учебу на местах, увязанную с более широкой социально-экономической деятельностью и обучением трудовым навыкам, а также более продолжительную учебу для лиц, уже овладевших грамотой, на базе местных учебных центров. |
It is a harsh learning environment for students and teachers owing to the lack of classrooms, qualified teachers and teaching materials. |
И учащимся, и преподавателям приходится заниматься в сложных условиях: не хватает школьных помещений, квалифицированных преподавателей и учебных пособий. |
Second, the College has worked with the Learning Managers Community to develop the Organizational Learning Framework, which includes a set of six principles for good learning practice in organizations. |
Во-вторых, Колледж проводит работу с представителями этого объединения в целях разработки концепции обучения в масштабах всей Организации, которая включает в себя шесть принципов проведения эффективных учебных мероприятий в организациях системы. |
ITC delivered numerous web-based seminars, developed online training videos and began implementing a comprehensive e-learning strategy starting with eight online learning courses; |
ЦМТ организовал многочисленные веб-семинары, подготовил обучающие видеопрограммы, доступные через компьютерную сеть, и приступил к осуществлению всеобъемлющей стратегии электронного обучения, первым этапом которой стала организация восьми учебных курсов в режиме «онлайн»; |
In North Africa, UNESCO assists countries in the revision and adaptation of curricula, textbooks and other learning materials to counter cultural, religious and gender-based stereotypes. |
В Северной Африке ЮНЕСКО оказывает странам помощь в переработке и адаптации учебных планов, учебников и других учебных материалов для устранения культурных, религиозных и гендерных стереотипов. |
Strengthening the capacities of national education and learning institutions to deliver climate change education and promoting awareness-raising among children and youth are expected to be important components of the strategy in each country. |
Предполагается, что важным элементом стратегии каждой страны станет укрепление потенциала национальных образовательных и учебных учреждений с тем, чтобы они могли обеспечить просвещение по вопросам изменения климата и содействие повышению информированности детей и молодежи. |
This work involved constructing or repairing 19 permanent or transitional learning spaces, including 11 temporary school buildings in earthquake-affected Haitian communities on behalf of the United Methodist Committee on Relief. |
Эта работа предполагала строительство или ремонт 19 постоянных или временных учебных помещений, в том числе 11 временных школьных зданий в пострадавших от землетрясения гаитянских общинах по просьбе Объединенного методистского комитета по оказанию помощи. |
Thus, they can, on purpose or inadvertently, perpetuate societal gender inequalities through power relations within schools, pedagogy, and portrayal of male and female roles in textbook and learning materials. |
Таким образом, они могут целенаправленно или непреднамеренно подпитывать гендерное неравенство через систему властных отношений в школах, педагогические установки или определенное изображение роли мужчины и женщины в учебниках и других учебных материалах. |
The lack of qualified teachers, translators, textbooks, learning aids and teaching materials, including those using innovative approaches, is one of the main reasons that the State language has not permeated all areas of public life. |
Недостаток квалифицированных преподавателей, переводчиков, учебников, учебных и методических пособий, в том числе с использованием инновационных подходов, является одной из основных причин того, что государственный язык не проник во все сферы общественной жизни. |
Samoa was involved in the initial survey on the work done by local community learning centres, which resulted in the production of a generic parent education information manual and a facilitator guidebook. |
Самоа провело предварительную проверку работы местных учебных центров, действующих на базе общин, по итогам которой было выпущено информационное пособие на тему просвещения родителей по общим вопросам, а также справочник координатора. |
In that regard the Commission stressed the importance and benefits of cooperation between statistical training institutes and expansion of Internet-based learning courses, as recommended by the Governing Council of the Statistical Institute for Asia and the Pacific during its eighth session. |
В этой связи Комиссия подчеркнула важность и выгоды сотрудничества между институтами статистической подготовки и расширения учебных курсов на основе Интернета, как это рекомендовано Советом управляющих Статистического института для Азии и Тихого океана в ходе проведения его восьмой сессии. |
Coalitions of the private sector, NGOs and citizens, but also institutes of science and learning and Governments, engage frequently in initiatives that set ambitious goals to contribute to greening the economy or that promote a sustainable future. |
Коалиции частного сектора, НПО и граждан, а также и научных институтов, учебных заведений и правительств часто принимают участие в инициативах, направленных на реализацию далеко идущих задач по "озеленению" экономики или на оказание содействия формированию устойчивого будущего. |
The Institute organized 389 events in 2012, more than two thirds of which had a specific set of learning objectives and half of which were delivered with partners. |
В 2012 году Институт организовал 389 мероприятий, причем более двух третей из них имели конкретный набор учебных целей, а половина из них проводились совместно с партнерами. |
MEXT also collects and provides information on various learning programs with the aim of supporting the development of women from a clear perspective of gender equality as to who can participate in the creation of local communities. |
МОКСНТ также собирает и предоставляет информацию о различных учебных программах с целью поддержки развития женщин с четких позиций гендерного равенства в плане возможностей участия в создании местных общин. |
In parallel with institutional efforts to provide learning opportunities, the organization of seminars, workshops and training courses supported by national experts and/or by the United Nations in relevant areas was also identified as an effective way to enhance human capital. |
Было отмечено, что наряду с институциональными усилиями по созданию образовательных возможностей в качестве эффективного способа развития человеческого капитала следует также рассматривать организацию семинаров, практикумов и учебных курсов при поддержке национальных экспертов и/или экспертов Организации Объединенных Наций в соответствующих областях. |
His country was committed to using ICTs to increase accessibility and promote gender equality and empowerment, and had introduced a distance learning programme to broadcast educational material to institutions in many parts of the country. |
Страна оратора сохраняет приверженность использованию ИКТ для повышения доступности и поощрения гендерного равенства и расширения прав и возможностей, а также ввела в действие программу дистанционного обучения для электронной передачи учебных материалов учебным заведениям во многих частях страны. |
At the same time, it is necessary to recognize that e-education and meducation are not a panacea and that, without trained teachers, comprehensive curricula and an enabling learning environment, the benefits of ICT in the education sector will be limited. |
В то же время необходимо признать, что электронное и мобильное образование не является панацеей и что без квалифицированных учителей, содержательных учебных планов и благоприятной среды для обучения выгоды ИКТ в секторе образования будут ограничены. |
To ensure continued universal access at the primary level, there are ongoing efforts aimed at, inter alia, providing more places, nutritional and educational material support, as well as enhancing the quality of teaching and learning in the education system. |
Чтобы обеспечить всеобщий доступ к начальному образованию, в настоящее время прилагаются усилия, направленные, в частности, на создание большего количества учебных мест, оказание помощи в обеспечении питанием и учебными пособиями, а также на повышение качества преподавания и обучения в системе образования. |