Training workshops for government officials, distribution of training materials, and learning from the experience of other countries in external resources management through the technical cooperation among countries in transition and TCDC modalities are the main features of the implementation strategy. |
Основными особенностями стратегии осуществления являются организация учебных семинаров для государственных должностных лиц, распространение учебных материалов и использование опыта других стран в области управления внешними ресурсами на основе форм и методов технического сотрудничества между странами, находящимися на переходном этапе, и ТСРС. |
This policy will also provide for sharing information, for continuing advice and for guidance on specific ways to enhance the learning process, the provision of information and training in relevant instructional skills and the provision of formal educational and training programmes for parents. |
Эта политика будет также предусматривать распространение информации, постоянные консультации и вынесение рекомендаций относительно конкретных путей совершенствования учебного процесса, информирование и профессиональную подготовку преподавателей по соответствующим вопросам педагогики, а также разработку официальных учебных программ и курсов подготовки для родителей. |
It also noted the many initiatives by Governments to improve the access of indigenous peoples to all forms and levels of education and the achievements of indigenous communities in establishing their own schools and institutes of learning. |
Она также отметила многочисленные инициативы, предпринимаемые правительствами для улучшения доступа коренных народов ко всем формам и уровням образования, и достижения коренных общин в создании собственных школ и учебных заведений. |
With these as regional hubs for learning and training, the Network organizes long- and short-term training courses and workshops for scientists and engineers from developing countries, especially from Africa. |
При выполнении ими роли региональных учебных узлов Сеть организует долгосрочные и краткосрочные учебные курсы и практикумы для ученых и инженеров из развивающихся стран, особенно из Африки. |
The government has further taken measures to promote the education of females through affirmative action at university level by lowering girls entry points, review of curriculum and learning materials to ensure gender sensitivity, encourage re-entry to schools of adolescence mothers and provision of sanitary facilities for girls. |
Правительство продолжает принимать меры по содействию образованию женщин посредством конструктивных действий на университетском уровне путем снижения для девушек проходного балла, пересмотра учебных программ и материалов с учетом гендерного фактора, содействия возвращению в школы юных матерей и обеспечения санитарно-гигиенических условий для девушек. |
All children receive the same treatment in terms of career and vocational guidance, access to courses and the granting of diplomas in all types of learning facilities, in rural and urban areas alike. |
Для всех детей установлены единые условия профессиональной ориентации, доступа к обучению и получения диплома в учебных заведениях всех категорий как в сельских, так и в городских районах. |
A survey of the satellite schools created following the land reforms showed that children in these schools had major needs in terms of food and learning materials, which were unmet and led to drop out and the need for specific interventions. |
Обследование альтернативных школ, которые были созданы после земельной реформы, показало, что дети в этих школах остро нуждаются в продовольствии и учебных материалах, которые оказались неудовлетворенными и которые привели к тому, что школьники переставали посещать школу, что обусловило необходимость в оказании специальной помощи. |
Two staff training projects - VAR 400, on development of training, and VAR 417, on support of learning programmes - are not included, while they amount to an increasingly important share of the total. |
Информация по двум проектам по подготовке персонала - VAR 400, о развитии профессиональной подготовки, и VAR 417, о поддержке учебных программ, - не включена в эти данные, в то время как на них приходится все более значительная доля из общей суммы расходов. |
The Office of Human Resources Management has initiated the process of expanding and enhancing its evaluation and impact assessment of learning programmes using comprehensive methodology endorsed by the United Nations System Staff College |
УЛР начало процесс расширения и совершенствования процедур оценки и анализа результативности учебных программ с использованием комплексной методики, одобренной Колледжем персонала системы Организации Объединенных Наций |
Specifically, it has used graphic and digitized visuals and confidential polling technologies to present materials to audiences that are both interactive and allow for creativity in a neutral and confidential learning environment. |
Конкретно, она использует графические и цифровые наглядные пособия и технологии проведения конфиденциальных опросов для представления аудитории материалов, которые одновременно и являются интерактивными, и позволяют проявлять творческий подход в нейтральных и конфиденциальных учебных условиях. |
Noting the contribution of national reporting, partnerships, learning centres, side-events and other non-negotiated outcomes of the work of the Commission in advancing the cause of sustainable development, |
отмечая вклад национальных докладов, партнерств, учебных центров, сопутствующих мероприятий, а также других не связанных с переговорами результатов деятельности Комиссии в работу по продвижению процесса обеспечения устойчивого развития, |
Entry points and recommendations for gender mainstreaming identified in the course of gender learning workshops will continue to guide the gender mainstreaming efforts of UN-Habitat. |
Деятельность по интеграции гендерной проблематики в программы ООН-Хабитат будет по-прежнему осуществляться в соответствии с направлениями приложения усилий и рекомендациями по учету гендерной проблематики, намеченными в ходе учебных рабочих совещаний по гендерной теме. |
The teacher's guide provides background information, connections to provincial and territorial curriculums and six lesson plans that incorporate disarmament and non-proliferation issues and their implications to human security, as well as students' expected learning outcomes. |
В руководстве для учителей содержатся справочная информация, информация об учебных программах в школах провинций и территорий и планы шести уроков, которые охватывают вопросы разоружения и нераспространения и их влияния на безопасность людей, а также сведения о том, какие знания, как ожидается, получат учащиеся. |
The programme provided tuition for all the girls in primary school who passed their examination and entered another class, learning materials for every pupil and introduced the phasing of school fees for every child in standards 1 to 4. |
Программа предусматривала оплату обучения всех учениц начальной школы, сдавших экзамен и перешедших в следующий класс, предоставление учебных пособий каждому ученику и ввела поэтапную оплату школьных сборов за каждого ребенка с разбивкой по стандартам 1-4. |
In addition, the ownership of educational goals and the development of teaching and learning practices by teachers and other educational staff, parents and students needs to be ensured. |
Кроме того, необходимо обеспечить распределение ответственности за достижение целей в области образования и разработку учителями и другими сотрудниками учебных заведений, родителями и учащимися практических подходов к преподаванию и обучению. |
The Commission then noted that no society is beyond the dangers posed by the absence of tolerance and the violence that this can breed and highlighted the need to address discrimination in the process of teaching and learning, including in educational curricula and textbooks. |
Комиссия отметила затем, что ни одно общество не застраховано от опасностей, появляющихся из-за отсутствия терпимости и насилия, которое оно может вызывать, и подчеркнула необходимость искоренения дискриминации в процессе преподавания и учебы, а также в рамках учебных программ и пособий. |
Together with the country's new types of institutions of learning, some 200 specialized secondary schools are functioning with a student body of over 250,000, of whom 52.4 per cent are girls and 47.6 per cent are boys. |
Наряду с учебными заведениями нового типа в республике действуют около 200 средних специальных учебных заведений с контингентом более 250000 учащихся, из них 52,4 процента девочки и 47,6 - мальчики. |
The initiative is a leading example of a resource tool designed to assist both the upper primary and high school communities to develop an understanding of the nature of racism, and to address racism in the learning environment. |
Эта инициатива является ярким примером информационного механизма, предназначенного для оказания помощи учащимся как старших классов начальной школы, так и средней школы в понимании сути расизма, а также в изучении проблемы расизма в учебных заведениях. |
The funds allocated to learning material production amounted to 1.4 million markkaa (Fmk) in 2000, 1.5 million Fmk in 2001,253,000 euros in 2002,253,000 euros in 2003 and 258,000 euros in 2004. |
Объем средств, выделенных для подготовки учебных материалов, составил 1,4 млн. финляндских марок в 2000 году, 1,5 млн. финляндских марок в 2001 году, 253000 евро в 2002 году и 253000 евро в 2003 году. |
Roll-out of enhancements to the learning management module of Inspira to peacekeeping missions, to include conversion of United Nations training course data from various sources to an online course catalogue |
Распространение усовершенствований, вносимых в модуль управления процессом обучения системы «Инспира», на миссии по поддержанию мира, включая перенос данных из различных источников об учебных курсах Организации Объединенных Наций в онлайновый каталог таких курсов |
Through the establishment of a regional training and conference centre, the Great Lakes region missions have significantly increased their access to training, conferences and retreats in a conducive learning environment within the missions' areas of operation. |
За счет создания регионального учебно-конференционного центра миссии, действующие в районе Великих озер, получили значительно более широкие возможности для участия в учебных мероприятиях, конференциях и выездных совещаниях, проводимых в благоприятных для обучения условиях в районах их деятельности. |
The United Nations virtual learning platform project is currently being implemented through the regular budget and the support account, as the Office of Human Resources Management migrates existing course content from various Headquarters Departments (including the Department of Field Support) to the new e-platform. |
Проект создания системы виртуального обучения Организации Объединенных Наций в настоящее время осуществляется за счет средств регулярного бюджета и по линии вспомогательного счета в связи с включением Управлением людских ресурсов содержания учебных материалов из различных департаментов Центральных учреждений (включая Департамент полевой поддержки) в новую электронную систему. |
(b) Financing various educational development projects (construction of classrooms, teachers' houses, supply of teaching and learning materials, equipment and furniture, etc.); |
Ь) финансирование различных проектов развития в области образования (строительство учебных помещений, жилья для учителей, предоставление учебно-методических материалов, оборудования и мебели); |
For example, 90 per cent of the residents of camps for internally displaced persons had access to health care, and 367 temporary learning spaces and more than 100 semi-permanent schools were built. |
Так, например, 90 процентов проживающих в лагерях для перемещенных лиц имеют возможность получать медицинское обслуживание; было организовано 367 временных помещений для учебных занятий и построено более 100 временных школ. |
Are qualified individuals required to complete at least 120 hours or equivalent learning units of relevant professional development activity in each rolling three-year period? |
Обязаны ли лица, имеющие профессиональную аттестацию, пройти в течение каждого трехлетнего периода курс учебных занятий по повышению квалификации в объеме не менее 120 часов (или эквивалентное количество других академических единиц)? |