UNFPA supported the creation of a platform for national consultation on issues affecting youth, where youth and key stakeholders could identify solutions, and held youth forums and consultations in Kyrgyzstan, Madagascar, Mongolia, Namibia, Pakistan, the Philippines, Senegal, Tajikistan and Zambia. |
ЮНФПА поддержал создание платформы для национальных консультаций по вопросам, касающимся молодежи, где молодежь и ключевые заинтересованные стороны могли бы находить решения, и провел молодежные форумы и консультации в Кыргызстане, Мадагаскаре, Монголии, Намибии, Пакистане, Филиппинах, Сенегале, Таджикистане и Замбии. |
In Kyrgyzstan, the Special Rapporteur found correlation between early marriages (12.2 per cent of women) and unregistered marriages, on the one hand, and rising unemployment and feminization of poverty and the resurfacing of patriarchal traditions and religious conservatism, on the other. |
В Кыргызстане Специальный докладчик обнаружила связь между ранними браками (12,2 процента женщин) и незарегистрированными браками, с одной стороны, и растущей безработицей и феминизацией нищеты и возрождением патриархальных традиций и религиозного консерватизма - с другой. |
The Integrated Management of Natural Disaster Risks project, carried out by the Central Asia Mountain Partnership in Kyrgyzstan, has allowed mountain communities living in the pilot villages to be better prepared for natural disasters, acquiring new knowledge and skills for the construction of bridges and dams. |
Осуществление в Кыргызстане Центрально-Азиатским горным партнерством проекта по комплексному управлению рисками стихийных бедствий позволило горным общинам, проживающим в охваченных экспериментом селениях, лучше подготовиться к стихийным бедствиям, овладев новыми знаниями и умениями в области строительства мостов и дамб. |
So as to prevent NCDs in Kyrgyzstan, specific efforts are under way to raise patients' awareness regarding primary and secondary prevention of cardiovascular diseases through the provision of booklets on measures to counter NCDs. |
В целях профилактики НИЗ в Кыргызстане проводится определенная работа по приобретению навыков и обучению пациентов основным принципам первичной и вторичной профилактики сердечно-сосудистых заболеваний, издаются заметки для населения о мерах борьбы с НИЗ. |
In the period 2010 - 2012, it is planned that activities will focus on follow-up to the National Policy Dialogues in Armenia, Kyrgyzstan and Ukraine, and on initiating and implementing new activities in Azerbaijan, Georgia, Tajikistan and Turkmenistan. |
На период 2010-2012 годов планируется сориентировать деятельность главным образом на принятие последующих мер в развитие диалогов по вопросам национальной политики в Армении, Кыргызстане и Украине, а также на развертывание и осуществление новой деятельности в Азербайджане, Грузии, Таджикистане и Туркменистане. |
Support to the preparations of the project proposals for the Ad Hoc Project Facilitation Mechanism in Armenia, Kyrgyzstan, Republic of Moldova and Ukraine (through UNECE) |
Поддержка процесса подготовки предложений по проектам для Специального механизма оказания содействия реализации проектов в Армении, Кыргызстане, Республике Молдова и Украине (через ЕЭК ООН) |
JS2 noted that there was no effective and transparent management system of institutions for orphans and homeless children in Kyrgyzstan, and no private child adoption institutions. |
ЗЗ. В СП2 было отмечено отсутствие в Кыргызстане эффективной и прозрачной системы управления учреждениями для сирот и бездомных детей, а также отсутствие частных организаций, занимающихся усыновлением/удочерением. |
Minority issues have also been a key concern for the OHCHR regional office for Central Asia in Bishkek, particularly in the light of the inter-ethnic violence witnessed in southern Kyrgyzstan in June 2010, which resulted in hundreds of casualties and destroyed many homes. |
Вопросы меньшинств были также одной из основных проблем для регионального отделения УВКПЧ для Центральной Азии в Бишкеке, особенно в свете межэтнического насилия в южном Кыргызстане в июне 2010 года, приведшего к сотням жертв и разрушению многих домов. |
The report examines the impact and challenges of transition on women and girls in Kyrgyzstan and includes a discussion of the most prevalent forms of violence encountered by women, and the factors aggravating their vulnerability to violence. |
В докладе рассматриваются последствия и трудности переходного периода для женщин и девочек в Кыргызстане и содержится обсуждение самых распространенных видов насилия, которому подвергаются женщины, и факторов, усиливающих их уязвимость перед насилием. |
According to official statistics, approximately one third of children in Kyrgyzstan are born into marriages which are not officially registered, possibly indicating an increase in early religious marriages, which are not recognized under Kyrgyz law. |
По данным официальной статистики, около трети детей в Кыргызстане рождается вне официального брака, что, возможно, указывает на увеличение числа ранних религиозных браков, которые не признаются в соответствии с киргизским правом. |
Despite the political changes, the delegation took part in the Working Group session with a view to an open and constructive dialogue, confident that an objective assessment of the national report and the recommendations of States would serve the promotion and protection of human rights in Kyrgyzstan. |
Несмотря на политические изменения, делегация принимает участие в заседании Рабочей группы, чтобы вести открытый и конструктивный диалог, будучи убеждена в том, что объективная оценка национального доклада и рекомендации государств будут служить на благо продвижения и защиты прав человека в Кыргызстане. |
As noted by the delegation, all legal conditions would be established in Kyrgyzstan to protect the fundamental rights of individuals, along with the conditions necessary for a market economy, free entrepreneurship and trade, and investment. |
Как отметила делегация, в Кыргызстане будут созданы все правовые условия для защиты фундаментальных прав человека, а также условия, необходимые для развития рыночной экономики и свободного предпринимательства, расширения торговли и привлечения инвестиций. |
The agenda for the visit of the Special Rapporteur was arranged in close cooperation with the Ministry of Foreign Affairs, the United Nations Development Programme (UNDP) in Kyrgyzstan and the Regional Office of the High Commissioner for Human Rights (OHCHR) for Central Asia. |
Программа поездки Специального докладчика была разработана в тесном сотрудничестве с Министерством иностранных дел, Программой развития Организации Объединенных Наций (ПРОООН) в Кыргызстане и Региональным отделением Управления Верховного комиссара по правам человека (УВКПЧ) в Центральной Азии. |
Some 90.4 per cent of the population in Kyrgyzstan has sustainable access to drinking water, including 99.4 per cent of the urban population. |
Устойчивый доступ к питьевой воде в Кыргызстане имеет 90,4 процента населения, в том числе в городах - 99,4 процента. |
Exports from Belarus, Kazakhstan and Ukraine are also increasing, while the trade in chemicals in Armenia, Azerbaijan, Georgia, Kyrgyzstan and the Republic of Moldova is characterized by higher imports than exports, with demand increasing, for example for agrochemicals and consumer products. |
Экспорт из Беларуси, Казахстана и Украины также возрастает, а для торговли химическими веществами в Азербайджане, Армении, Грузии, Кыргызстане и Республике Молдова характерен более высокий уровень импорта, чем экспорта, причем спрос возрастает, например, на сельскохозяйственные химикаты и потребительскую продукцию. |
In EECCA and some SEE countries, poverty reduction strategies and policies increasingly acknowledge the specific vulnerability of women to poverty (Armenia, Azerbaijan, Georgia, Kazakhstan, Kyrgyzstan, Republic of Moldova, Serbia and Uzbekistan). |
В странах ВЕКЦА и некоторых странах ЮВЕ в стратегиях и политике по сокращению нищеты все чаще признается особая уязвимость женщин с точки зрения нищеты (в Азербайджане, Армении, Грузии, Казахстане, Кыргызстане, Республике Молдова, Сербии и Узбекистане). |
National indicator-based assessments had been prepared in the Czech Republic, Estonia, Hungary, Poland, Romania and Slovakia, and were under preparation in Belarus, Kyrgyzstan, Montenegro and the former Yugoslav Republic of Macedonia. |
Основывающиеся на показателях национальные оценки были подготовлены в Венгрии, Польше, Румынии, Словакии, Чешской Республике и Эстонии, и в настоящее время они осуществляются в Беларуси, бывшей югославской Республике Македония, Кыргызстане и Черногории. |
In Kyrgyzstan, citizens may form voluntary associations on the basis of free will and community of interests to realize and protect their rights and freedoms and to pursue their political, economic, social, labour, cultural and other interests. |
В Кыргызстане общественные объединения могут создаваться гражданами на основе свободного волеизъявления и общности интересов для реализации и защиты своих прав и свобод, удовлетворения политических, экономических, социальных, трудовых, культурных и иных интересов. |
Applicants for refugee status in Kyrgyzstan and their family members have the right to travel freely throughout the country except for those areas closed to visits by foreign nationals, and also have the right to reside in places of temporary residence and to use public services. |
Лица, ходатайствующие о признании беженцем в Кыргызстане, и члены его семьи имеют право свободно передвигаться по всей территории Кыргызской Республики за исключением районов, закрытых для посещения иностранными гражданами, а также имеют право проживать в месте временного поселения и пользоваться коммунальными услугами. |
This is mainly due to the similarities of its economies, all of which are primarily commodity based in their exports: oil in Kazakhstan and Azerbaijan, gas in Uzbekistan, gold in Kyrgyzstan, cotton and aluminium in Tajikistan. |
Это объясняется главным образом сходством их экономики, где в экспорте доминируют в первую очередь сырьевые товары: нефть - в Казахстане и Азербайджане, газ - в Узбекистане, золото - в Кыргызстане, хлопок и алюминий - в Таджикистане. |
Promoted UNECE standards at seminars and other events on trade and transport facilitation and the WTO in: Azerbaijan, Georgia, Kazakhstan, Kyrgyzstan, Tajikistan, and Uzbekistan. |
а) пропагандировал стандарты ЕЭК ООН на семинарах по упрощению процедур торговли и деятельности ВТО, проводившихся в Азербайджане, Грузии, Казахстане, Кыргызстане, Таджикистане и Узбекистане; |
The Kyrgyz authorities had no information that members of the Uighur minority in China were subject to discriminatory treatment in Kyrgyzstan and would welcome such information if the Committee could provide it. |
Киргизские власти не располагают сведениями о том, что члены уйгурского меньшинства, проживающего в Китае, подвергаются в Кыргызстане дискриминационному обращению, и с интересом ознакомятся с такими сведениями, если Комитет ими располагает. |
The recent experience in closing both Spanish and Algerian mining operations, which represented a much larger part of the global mercury supply, along with this analysis, have demonstrated that mercury demand can readily be met without primary mercury from Kyrgyzstan. |
Недавний опыт прекращения добычи в Испании и Алжире, на которые приходилась намного более значительная часть глобального предложения ртути, а также выводы, содержащиеся в настоящем анализе, показывают, что спрос на ртуть может быть вполне удовлетворен и без первичной добычи ртути в Кыргызстане. |
The Committee also noted that the secretariat had participated in national TIR seminars in Kyrgyzstan and Uzbekistan in April 2006 and in the VI International Conference on international road transport, organized by the Association of International Road Carriers of Ukraine (AIRCU) in September 2006. |
Комитет также отметил, что секретариат принял участие в национальных семинарах МДП в Кыргызстане и Узбекистане в апреле 2006 года и в шестой Международной конференции по международным автомобильным перевозкам, организованной Ассоциацией международных автомобильных перевозчиков (АсМАП) Украины в сентябре 2006 года. |
From 13 to 21 June 2005, the mission, composed of four human rights officers and a security officer, was deployed to Kyrgyzstan where it conducted interviews with eyewitnesses and collected written testimonies about the events relating to the mission's mandate. |
С 13 по 21 июня 2005 года миссия, в состав которой входили четыре сотрудника по правам человека и один сотрудник службы безопасности, находилась в Кыргызстане, где она провела беседы с очевидцами и собрала письменные показания о событиях, связанных с мандатом миссии. |