They include being of Rwandan nationality; a person of integrity; at least of 18 years of age; well known by the residents of that Cell in which he or she also resides; and capable and willing to perform such duties. |
Это должны быть граждане (мужчины и женщины) Руанды, они должны пользоваться хорошей репутацией и быть не моложе 18 лет, их должны хорошо знать жители населенного пункта, в котором они проживают, и они должны быть в состоянии и иметь желание нести соответствующую службу. |
SAN JOSE - We should have known that something was amiss when, during President Hugo Chávez's inauguration on February 2, 1999, he swore on Venezuela's 40-year-old Constitution by declaring it "moribund." |
САН-ХОСЕ. Нам следовало бы знать, что что-то было неправильно, когда во время инаугурации 2 февраля 1999 года президент Уго Чавес поклялся на Конституции, которой всего 40 лет, называя ее при этом "устаревшей". |
The person completing the POI declaration must be an Australian citizen who is employed in one of a number of specified professional occupations and they must have known the applicant for at least 12 months; and |
Лицо, подписывающее такое заявление, должно быть австралийским гражданином, который является специалистом в определенном круге областей, и оно должно знать заявителя не менее 12 месяцев; и |
Anyways, the point is is that without being aware of my situation, You couldn't have known how I would have reacted to being renditioned or whatever, you know? |
Тем не менее, не будучи на моем месте, ты не мог знать, как я отреагирую на такой сюрприз. |
HOW COULD I HAVE KNOWN SHE STILL FELT A CONNECTION TO THE CONCURRENCE? |
Откуда мне было знать, что она не до конца отовалась от группы? |
Before the Scientific Revolution, they believed that everything important, knowable, was already known, enshrined in ancient writings, institutions, and in some genuinely useful rules of thumb - which were, however, entrenched as dogmas, along with many falsehoods. |
До научной революции люди верили, что все важное, что можно знать, было уже известно и было заключено в древних писаниях, традициях и - зачастую действительно полезных - эмпирических правилах, которые, однако, насаждались как догмы, а также множестве обманов. |
If I had known that you were supposed to get in touch with the guy, then I would have told you, I would have alerted you somehow. |
Если бы я знал, что он - тот, кого вы ждёте, я бы сказал, я бы дал вам знать. |
However, it is important to know what happened and what happens when this population drops out of a system that has not been able and/or has not known how to include it. |
Однако необходимо знать, что именно происходило и происходит, когда ученик пропускает занятия, отсеивается и/или бросает учебное заведение, которое не смогло охватить его своей программой и/или не знало, как это сделать. |
Warren was known to have repeatedly declared of the British: These fellows say we won't fight! |
Корнел категорически требует раздать их крестьянам: «Люди должны знать, что мы не бандиты! |
Before the Scientific Revolution, they believed that everything important, knowable, was already known, enshrined in ancient writings, institutions, and in some genuinely useful rules of thumb - which were, however, entrenched as dogmas, along with many falsehoods. |
До научной революции люди верили, что все важное, что можно знать, было уже известно и было заключено в древних писаниях, традициях и - зачастую действительно полезных - эмпирических правилах, которые, однако, насаждались как догмы, а также множестве обманов. |
I should have known this right from the start |
Мне следовало изначально знать, |
We couldn't have known. |
Кто мог знать об этом? Скоро сюда подойдут юаньские солдаты. |