Английский - русский
Перевод слова Known
Вариант перевода Знать

Примеры в контексте "Known - Знать"

Примеры: Known - Знать
The Captain must've known what Adalind did, because he brought something to give to Nick, but how do we find out what that was? Капитан должен был знать, что сделала Адалинда, потому что он принес Нику какое-то зелье, но как мы узнаем, что именно это было за зелье?
One to four, that Kong Yuen Sang will lose If they had not known he's practising real hard the stakes would be 8 times higher Один к четырем, что Конг Юн Санг проиграет Если они не будут знать, что он активно тренируется, ставки будут в восемь раз выше.
(a) The [commander] [superior] either knew, or [owing to the widespread commission of the offences should have known] [should have known] Alternatively, "had reason to know" could be substituted for "should have known". а) [командир] [начальник] либо знал, либо [ввиду широкомасштабного совершения правонарушений должен был знать] [должен был знать] Можно также вместо слов "должен был знать" включить слова "имел основания полагать".
I don't know, someone must have forgotten to close it, someone who couldn't have known, me neither, I couldn't have known that to see myself in the mirror, on the bed next to him, Я не знаю, кто-то должно быть забыл закрыть ее, кто-то кто не мог знать, также, как и я не могла знать что увидев себя в зеркале, на кровати перед ним,
Mr. Shany suggested replacing the expression "known threats", which might relieve States of their responsibilities with regard to threats that they should know about, with an expression like "foreseeable threats" or "threats that can be anticipated". Г-н Шани предлагает заменить выражение "известных угроз", которое может освободить государства от ответственности в связи с угрозами, о которых они должны знать, выражением "предсказуемых угроз" или "угроз, которые можно предвидеть".
I mean, how else would they have known that Ewan's door was locked in the studio and that closing it would lock him in? От куда еще ему знать, что дверь в студию Эвана закрывается так, что изнутри ее не открыть?
IDF command headquarters in the area must have known of the warning that had been issued and should then have ensured that orders were given throughout the chain of command to look out for evacuating civilians and ensure their safe passage. Штаб ИСО в этом районе должен был знать об этом предупреждении и в этом случае должен был обеспечить получение всеми подразделениями и частями приказа о наблюдении за эвакуацией гражданских лиц и об обеспечении их безопасного проезда.
What you couldn't have known was that some of that money that you and my husband laundered А вот чего вы могли не знать это того, что часть денег которые вы с моим мужем отмывали
Of all people, he should have known how the computer would perform. Кому, как ни ему, знать, как поведет себя компьютер?
If he did go there deliberately to kill her, who would have known about it in advance and wanted to tip off the press, so it would all be caught on camera? Если он действительно отправился туда преднамеренно, чтобы убить ее, кто мог знать об этом заранее и кто хотел предупредить прессу, чтобы все было заснято на камеру?
My dear, how could I have known, when I said I was Mr. Paillardin, that you had said you were Mrs. Pinglet? Но, дорогая моя... когда я назвался Пайарденом, я не мог знать, что вы назвались г-жой Пенгле!
The Austrian Government proposes improving the text by inserting the following words after the word "if" in the third line: "... he knew or should have known of the illegality of the order and if...". Правительство Австрии предлагает доработать текст, включив в четвертой строке после слова "если" слова"... оно знало или должно было знать о незаконности приказа или если...".
So the only way you could have known about it is if you'd been there yourself. Единственный кто мог знать об этом, тот, кто там был Что вы там делали?
I should've known it was a mistake when she said, "I suppose," instead of, "I do." Я должен был знать, что наш брак - это ошибка, когда она сказала "ну, допустим", вместо "согласна".
(a) He either knew or, due to the widespread commission of the offences, should have known that they were committing or intending to commit the offences, and а) если он либо знал, либо в силу распространенного характера таких преступлений должен был знать, что они совершают или намереваются совершить эти преступления, и
(a) That military commander or person either knew or, owing to the circumstances at the time, should have known that the forces were committing or about to commit such crimes; and а) такой военный командир или такое лицо либо знало, либо, в сложившихся на тот момент обстоятельствах, должно было знать, что эти силы совершали или намеревались совершить такие преступления; и
The Netherlands suggests that article 16 (a) should read: "That State does so when it knows or should have known the circumstances of the internationally wrongful act." Нидерланды предлагают сформулировать статью 16(a) следующим образом: «данное государство делает это, когда оно знает или должно было бы знать об обстоятельствах международно-противоправного деяния».
Replace the existing text by the following: "Failing to report to the Presidency serious misconduct or a serious breach of duty where the person knows or should have known of the existence of such misconduct or breach". Заменить существующий текст следующим: «несообщение Президиуму о серьезном проступке или серьезном нарушении обязанностей, когда соответствующее лицо знало или должно было знать о таком проступке или нарушении».
He also considered that the activity which was likely to cause harm, and the harm itself, should be foreseeable, namely, the State had to know or should have known that the given activity might result in harm. Он также счел, что вид деятельности, который может причинить ущерб, и сам ущерб должны быть прогнозируемыми, а именно государство должно знать или должно было знать, что данный вид деятельности может повлечь за собой ущерб.
provided that neither the owner nor its servants or agents knew or ought reasonably to have known of the hazardous and noxious nature of the substances shipped . при условии, что ни собственник судна, ни его служащие или агенты не знали и не должны были при разумных обстоятельствах знать об опасном и вредном характере погруженных веществ .
Furthermore, the Tribunal stated that the seller could not rely on the buyer's failure to inspect the goods and to give timely notice of defects when it knew or ought to have known of the defects in the goods. Суд определил, что продавец не вправе ссылаться на то, что покупатель не осмотрел товар и вовремя не известил его о дефектах, если он сам знал или должен был знать о наличии дефектов у товара.
Yes, Stefan, he was my friend, which is why I, above anyone else, should have known that he was dead. Да, Стефан, он был моим другом, Поэтому я, прежде кто-либо другой должны были знать что он мертв
I could not have known he would do that or that because he did a young girl three Miles away would not. Я не мог знать, что он сделает это. как я и не мог знать того, что из-за этого девочка в трех милях оттуда не сможет его поймать
You've known about me... about us, all these years, and you never once let us know you were out there? Ты знал обо мне... о нас все эти годы, и ты ни разу не дал нам знать, что ты есть?
Given the low number of documented migrant workers known to reside in the State party, he also wished to know whether there were any reliable estimates of the total number of migrant workers, including those in an irregular situation. Учитывая небольшое число зарегистрированных трудящихся-мигрантов, официально проживающих в государстве-участнике, он также хотел бы знать, имеются ли какие-либо надежные оценки общего числа трудящихся-мигрантов, включая нелегальных.