Man, I'm telling you, I should have known something was wrong when he left last night. |
Человек, я вам говорю, я должен был знать что-то не так, когда он оставил прошлой ночью. |
Because if you were spying on Bashir, then you must have known that Nolan smuggled him into the country. |
Если вы шпионили за Баширом, вы должны были знать, что Нолан тайком привёз его в страну. |
That old lady should have known better. |
Старушке надо было получше это знать: |
He might not have known her, but... this idea goes way back with him. |
Он мог и не знать её, но... догадки у него были. |
There's no way you could've known about the PEs. |
Ты не мог знать о легочной эмболии. |
I should have known something was up. |
Я должна была знать, что что-то произошло |
the Filipinos couldn't have known what it says there. |
что филиппинцы не могли об этом знать. |
I should have known, and I'm - I'm... |
Должен был знать, и я... |
And why might I have known him? |
А с чего мне вообще его знать? |
I should have known better, and for that, I really, truly am sorry. |
Я должен был знать это, и поэтому, мне правда очень жаль. |
he wouldn't have known about the curse. |
Он мог и не знать о проклятии. |
I should have known your phone was tapped. |
я должен был знать, что твой телефон прослушивается. |
But it made me realise - excuse me, Aunt Mary - that there was someone else on the island who could have known about that money. |
Но это помогло мне понять - простите, тётя Мэри - что на острове есть кто-то ещё, кто мог знать о деньгах. |
There's no way I could have known a man I looked up to since I was a kid is such a monster. |
Что я никак не мог знать, что человек, с которого я брал пример, когда ещё ребенком был, оказался таким монстром. |
You haven't known me this long to know me so well. |
Ты не знаешь меня так долго, чтобы знать так хорошо. |
If she was worried, then I must have been close, and you must have known how close. |
Если она забеспокоилась, значит я была близка и ты должен знать насколько. |
All of them involved The Flash saving the day with details that Barry couldn't have possibly even known. |
Везде Флэш спасает положение, причём с такими деталями, которые Барри не мог знать. |
He, he thought she was spoon-feeding me things I should've known or figured out by myself. |
Он думал, что она разжевывает мне такие вещи, которые я должен был знать или понять сам. |
The foregoing shall not apply to the extent that the addressee knew or should have known that the signature was unauthorized . |
Вышеуказанное не применяется в той мере, в которой адресат знал или должен был знать, что данная подпись была несанкционированной . |
These institutions knew, or they should have known, that their loans and aid was not going to help the country's desperately poor people. |
Эти учреждения знали, или должны были знать, что их ссуды и помощь не помогут отчаянно бедным людям страны. |
Another suggestion was that the reference to actual or constructive knowledge reflected in the words "knew or ought to have known" should be deleted. |
Другое предложение сводилось к тому, чтобы исключить ссылку на фактическое или предполагаемое знание, выраженную словами "знали или должны были знать". |
A river basin's various uses and functions and related water management issues should be well known, documented and prioritized to build up a useful monitoring and assessment programme. |
Чтобы составить полезную программу мониторинга и оценки, нужно хорошо знать различные виды использования и функции речного бассейна, а также связанные с ними проблемы управления водами и иметь их приоритезированное описание в задокументированном виде. |
How could anyone have known at the time |
азве мог в тот момент кто-нибудь знать |
I should have known you would never let me in. |
Я должна была знать, что ты никогда не впустишь меня в свою жизнь |
How could you have known those paintings would come to life? |
Откуда ты мог знать, что эти рисунки станут реальностью? |