Английский - русский
Перевод слова Known
Вариант перевода Знать

Примеры в контексте "Known - Знать"

Примеры: Known - Знать
(a) Contracts concluded for personal, family or household purposes unless the party offering the goods or services, at any time before or at the conclusion of the contract, neither knew nor ought to have known that they were intended for any such use; а) договоры, заключенные в личных, семейных или домашних целях, если только сторона, предлагающая товары или услуги, в любое время до или в момент заключения договора знала или должна была знать, что они предназначались для любого такого использования;
"Throughout history, it has been the inaction of those who could have acted, the indifference of those who should have known better, the silence of the voice of justice when it mattered most that has made it possible for evil to triumph." «На протяжении всей истории именно бездействие тех, кто мог бы действовать, безразличие тех, кому следовало бы лучше знать ситуацию, молчание голоса правосудия тогда, когда оно значило больше всего, сделало возможным триумф зла».
I could not have known that when she did not come home, her father would go out looking for her, driving in the rain, so that when the traffic light turned red, his truck skidded through the intersection at Harvard yard, killing a pedestrian. Я не мог знать, что когда она не появиться дома, её отец отправится искать её, будет вести машину в дождь, и когда на светофоре зажгется красный, его грузовик пронесется через пересечение Гарвард ярд, сбив пешехода
(c) the consignor or any other person failed to meet his obligation to inform him of the dangerous nature of the goods, and that neither he nor his servants or agents knew or ought to have known of their nature. с) грузоотправитель или любое другое лицо не выполнило своего обязательства уведомить его об опасном характере груза, и он, его служащие или агенты не знали и не должны были знать их характера.
[a] For pursuing a course of conduct which amounts to harassment of another person, and which you knew or ought to have known that it amounts to harassment of such other person; [а] в поведении, которое представляет собой преследование другого лица и о котором правонарушитель знал или должен был знать, что такое поведение является преследованием такого лица;
(a) Of goods bought for personal, family or household use, unless the seller, at any time before or at the conclusion of the contract, neither knew nor ought to have known that the goods were bought for any such use; а) товаров, которые приобретаются для личного, семейного или домашнего использования, за исключением случаев, когда продавец в любое время до или в момент заключения договора не знал и не должен был знать, что товары приобретаются для такого использования;
Every one who counsels another person to be a party to an offence is a party to every offence that the other commits in consequence of the counselling that the person who counselled knew or ought to have known was likely to be committed in consequence of the counselling. лицо, которое советует другому лицу стать участником преступления, является участником каждого преступления, которое другое лицо совершает вследствие получения совета и которое, как знало или должно было знать лицо, давшее совет, должно было быть совершено вследствие дачи этого совета;
All we've ever known. Всё, что мы когда-то будем знать.
I should have known. (Усмешки) Я должен был знать
You couldn't have known. Откуда ты мог знать? Да, это я.
Harriet did not known them. Харриет никак не могла всех их знать.
I should have known better. "Я должна была знать лучше".
You couldn't have known. Ты ведь не мог знать, что будет.
He must've known somebody. Он должен был знать хотя бы кого-нибудь.
Wish I'd known that. Хотел бы я тогда об этом знать.
Go to, go to; you have known what you should not. Так-так, похоже, мы узнали то, чего не должны были знать!
The relief provided by article 40 is available only if the buyer's failure to meet its examination and/or notice obligations relates to a lack of conformity that is known to the seller, or of which the seller "could not have been unaware." Предусмотренной в статье 40 мерой можно воспользоваться только в том случае, если несоблюдение покупателем обязательств осмотреть товар и/или отправить извещение относится к такому несоответствию, о котором было известно продавцу или о котором продавец "не мог не знать".
I might have known. Я должна была знать... Мама! - Мама!
Make your slightest whim known. Я хочу знать о твоих даже самых маленьких капризах.
I should have known. ХОРОШО БЫТЬ КОРОЛЕМ Я должен был знать.
Tom should've known better. Тому следовало бы знать лучше.
But how would we have known that? Как мы могли такое знать?
Should I have known? Я должна была знать?
You couldn't have known. Откуда тебе было знать?
How would have I known? Как я мог знать?