With what her dad did, she must have known who Beau was and what he was about. |
С учетом того, чем занимался ее отец, она должна была знать, кто такой Бо и чем он занимался. |
My husband, when we broke up he said things, he knew things he couldn't possibly have known about me. |
Мой муж, когда мы расставались он сказал мне такие вещи... он знал то, что он просто не мог знать обо мне. |
And you should have known I didn't want to know! |
И ты должен был знать, что я не хочу знать! |
Now, as your husband, he must have known where you got your drugs. |
А как ваш муж, он должен был знать, где вы берёте таблетки |
There's no way you could've known. |
Ты не могла знать. Разве? |
I guess I should have known what I was getting myself into. |
Я предполагаю, что я должна была знать что я получаю себе |
For such as I I wish I hadn't known anything at all |
"Но не желаю знать я ничего из этого". |
But Reeves and Wade couldn't have known the judge was coming back early, so who else knew? |
Но Ривс и Вэйд не могли знать, что судья возвращается домой раньше, значит кто-то другой знал? |
And Nicky being Nicky, he made his presence known. |
Но Никки, есть Никки и он давал о себе знать |
How could I have known I could have trusted you not to come after my firm? |
Откуда я могла знать, что могу доверять тебе, что ты не используешь это против моей фирмы? |
How could I have known that she had the capacity - to bring on more than that? |
Откуда мне было знать, что она сможет переманить больше? |
Even if you're right, You couldn't have known, right? |
Даже если ты права, откуда тебе было знать. |
To leave you alone for a year for no good reason... and how could you have known what sort of man Kuragin is? |
Он оставил вас на год, без причины... и откуда вам было знать, что за человек Курагин? |
It was at a time when what was known you could know, you could hold it all in your head, and you could do it all. |
Это было время, когда всё уже известное вы могли знать, держать это всё в голове и уметь всё это делать. |
I'd make sure it's known the company's in business. |
Хотелось бы знать, а чем будете заниматься Вы? |
Doc, none of us could have known that those Widows spray a paralyzing vapour, OK? |
Док, никто из нас не мог знать, что Вдовы распылят этот парализующий яд. |
Let me tell you what I wish I'd known When I was young and dreamed of glory: |
Позволь рассказать тебе то, что я хотел бы знать сам, когда был молод и мечтал о славе: |
Emile insisted it was just the two of them, but a third guy would have known where the UZI was. |
Эмиль утверждал, что их было только двое но третий мог знать, где это Узи |
That symbolic gesture, which deeply moved the entire world, must have been inspired by that moral code which we, as political and Olympic leaders, must make better known and better respected. |
Этот символичный жест, который произвел огромное впечатление на весь мир, разве не опирается на ту мораль, которую мы, как политические и олимпийские лидеры, должны лучше знать и лучше уважать. |
Now, the 12 Monkeys could've known about each one of these events before they happened, right? |
"Армия 12 обезьян" могла знать об этих событиях заранее, так ведь? |
But, then, how could he have known the dog's name? |
Но откуда он может знать, как зовут собаку? |
The representative of the United States, speaking at the 34th meeting, should have known that thousands of children had been deprived of the right to life simply because the vaccination campaign against measles and polio had not materialized. |
Выступая на 34-м заседании, представитель Соединенных Штатов Америки должен был знать, что тысячи детей лишены права на жизнь по той простой причине, что не была реализована кампания вакцинации против кори и полиомиелита. |
The Commission is satisfied that the Government of Zaire knew, or should have known, that one of the very few functioning aircraft in its national airline had engaged in the transportation of arms from Seychelles to Goma... |
Комиссии известно, что правительство Заира знало или должно было знать о том, что один из немногих функционирующих самолетов его национальной авиалинии использовался для транспортировки оружия из Сейшельских Островов в Гому... . |
It is clear that IDF must have known that these convoys were not a legitimate military target, as they either had asked the civilian population to leave or were present when the convoy left. |
Совершенно очевидно, что ИСО должны были знать, что эти конвои не являются законной военной целью, поскольку они либо сами рекомендовали гражданскому населению эвакуироваться, либо присутствовали на месте на момент отбытия автоколонны. |
With respect to the issue of the knowledge of the third party, the prevailing view was in favour of amending the requirement to "the third party knew or should have known" of the debtor's intent. |
В отношении вопроса об осведомленности третьей стороны превалирующее мнение заключалось в поддержке замены этого требования требованием, чтобы "третья сторона знала или должна была знать" о таком намерении должника. |