And whoever did it must have known that. |
И кто бы это ни был должен был знать это. |
I should have known you had a hand in this. |
Я должен был знать, что ты приложишь руку. |
There's no way anyone could've known what elise was going to do. |
Никто не мог знать, что сотворит Элис. |
From the moment you met me, you must have known I'd never settle for that. |
В момент когда ты встретил меня, ты должен был знать, что я никогда не остановлюсь на этом. |
The newly published documents do not disclose the very facts of torture, which were already well known by whomever wanted to know them. |
Недавно опубликованные документы не разоблачают факты самих пыток, которые уже были известны тем, кто хотел о них знать. |
The cash position at the end of December is still not known, as it is necessary to focus on payments that could be made by the major contributor. |
Положение с наличностью на конец декабря пока еще неясно, поскольку необходимо знать, какие платежи могут поступить от крупнейшего плательщика. |
She would like to know, in that regard, whether either of those practices was known to be occurring in the Netherlands. |
В этой связи она хотела бы также знать, известны ли случаи применения той или иной практики в Нидерландах. |
He would be interested to know whether the reason why there were so few communications under the Optional Protocol was because its terms were not widely known. |
Он хотел бы знать, объясняется ли представление столь небольшого числа сообщений по Факультативному протоколу тем обстоятельством, что его положения мало известны. |
The right to know also includes the right to information about the place of burial of a missing relative, if known. |
Кроме того право знать правду предусматривает право на получение информации о месте захоронения пропавшего без вести родственника, если таковое известно. |
Well, I wish I'd known a bit more, that's all. |
Скажу только, что мне хотелось бы несколько больше знать, чем я знаю сейчас. |
I should have known those weren't our guards. |
Я должна знать, что они не были нашими стражами |
~ Hilda must have known, and the house must have taken a cut of the winnings. |
Хильда должна была знать, а заведение наверняка имело процент с выигрыша. |
Should have known what, Walter? |
Должен был знать что, Уолтер? |
We should have known she would not be bound by anything as obvious as death, and now she has control of the witches. |
Мы должны были знать, что она не будет связана чем-либо столь очевидным, как смерть, и теперь она имеет контроль над ведьмами. |
You couldn't have known it was the mountain men. |
Откуда вам было знать, что это были горцы. |
Who could've known the town had two Bella Italias? |
Кто мог знать, что в городе две "Беллы Италии"? |
There is no way you could have known that I'd get in this kind of trouble. |
Ты же могла знать, что я попаду в такую ситуацию. |
Swan, you couldn't have known that she'd drop that tracking device. |
Свон, ты не могла знать, что она выбросит устройство слежения. |
How would I have known where to send it? |
Откуда мне было знать, куда посылать их? |
I should have known why you didn't hit on the waitress or the hostess or me. |
Я должен знать почему ты не накинулся на официантку или на хостессу или на меня. |
Well, how could you have known? |
Ну, откуда ты мог знать? |
There's no way you could've known she was in trouble, Chas. |
Ты не мог никак знать, что она окажется в беде, Чэс. |
I couldn't have known she was planning |
Откуда мне знать, может она хотела |
They had to have known the route that we were taking, or... |
Они должны были знать, по какой дороге мы ехали, либо же... |
You must have known I was never really going to get back into bed with you. |
Ты должен был знать, что я никогда не собиралась снова спать с тобой. |