In a case like this, he must've known who he liked for it, even if he couldn't prove it. |
В делах, как это, он должен знать, кого стоит подозревать, даже если он не смог это доказать. |
OK, then why haven't the people in the future made themselves known here today? |
Хорошо, тогда почему люди из будущего до сих пор не дали знать о себе здесь и сейчас? |
Those guys I got involved with, I thought I'd found a new family, but I should've known. |
Те ребята, с которыми я был, я думал, что нашел себе новую семью, но я должен был знать. |
You should have known that the lethal barbiturates have been withdrawn from the market and exactly because they're dangerous they cannot be prescribed. |
Вы должны были знать, что летальные барбитураты были изяты из продажи и именно потому, что они опасны их не могут выписывать. |
And I thought, How could I not have known this before? |
А я подумала: Как я могла этого не знать раньше? |
How could I not have known who he was? |
Как я могла не знать, кто он? |
Wait Kate, that's not fair, I mean, Gerry couldn't have known about Ellen's aneurysm. |
Подожди, Кейт, это не верно, Джерри не мог знать что у Элен аневризм. |
You should've known I love you far too much ever to betray you. |
Тебе ли не знать, что я не могу тебя предать; так сильно я тебя люблю. |
Who else would have known that Kelvin and Elaine were coming here to visit today? |
Кто еще мог знать, что Келвин и Элейн приедут сюда сегодня? |
And you should have known that, because that is just who he is. |
И ты должен был это знать, потому что он тот, кто он есть. |
I should've known it would end like that. |
Я должна была знать, что все так и закончится |
I tried everything to keep it from you, to spare you from this, but I should've known that was impossible. |
Я сделал все, чтобы оградить тебя от этого, уберечь тебя, но мне следовало знать, что это невозможно. |
How would I have known he was your brother? |
Откуда я могла знать, что он твой брат? |
Who would have known it was here? |
Кто мог знать, что здесь было зеркало? |
Additionally, HRW called on the government to discipline or prosecute as appropriate members of the security forces implicated in human rights abuses, including as a matter of command responsibility when superiors knew or should have known of ongoing crimes but failed to take action. |
Кроме того, HRW призвала правительство привлечь к дисциплинарной или уголовной ответственности соответствующих сотрудников сил безопасности, участвовавших в актах нарушения прав человека, а также их вышестоящих начальников, когда последние знали или должны были знать о совершаемых преступлениях, но не приняли необходимых мер73. |
The Commission addresses cases of attacks on convoys of civilians, such as those from Marwaheen and Marjayoun, where IDF clearly must have known that these were not a legitimate military target. |
Комиссия обращает внимание на случаи нападения на гражданские автоколонны, двигавшиеся, например, из Марвахина и Марджъуюна, когда ИСО явно должны были знать о том, что они не представляют собой законные военные цели. |
If you have a band and you think you deserve a chance to make yourself known! |
Если у вас есть группа, и вы думаете, заслуживают шанс сделать себе знать! |
Then you must have known what you were getting into? |
Тогда вы должны были знать, на что идете? |
You would wish never to have known my heart? |
Желала бы ты не знать о моем сердце? |
The party against whom a measure was directed would not necessarily know of changes in circumstances that were known to the party benefiting from the measure. |
Сторона, в отношении которой выносится мера, необязательно будет знать об изменениях обстоятельств, о которых известно стороне, выигрывающей от предписания этой меры. |
I see pictures of people I'm supposed to have known, you know? |
Смотрю фотографии людей, которых должен знать, понимаешь? |
Rouhani must have known that his failure to address the humanitarian disaster in Syria would damage his diplomatic strategy, which suggests that he must have had a strong reason. |
Роухани должен был знать о том, что его неспособность решительно высказаться по поводу гуманитарной катастрофы в Сирии нанесет ущерб его дипломатической стратегии, что свидетельствует о том, что на это была серьезная причина. |
Rats play, but what you might not have known is that rats that play more have bigger brains and they learn tasks better, skills. |
Крысы играют, но вы можете не знать, что те крысы, которые играют, у них размер мозга больше и они осваивают разные задачи быстрее, навыки. |
If I'd known he wanted the same as us, I'd have saved him the trouble. |
Если бы знать, что он хочет того же, я бы избавил его от хлопот. |
Someone who knew her by sight, somebody she might have known to say hello to, but not well enough to be in her address book. |
Кого-то, кого она могла знать внешне, кого-то, с кем она могла бы здороваться, но не настолько хорошо знала, чтобы держать в записной книжке. |