In his autobiography, King says that in 1960 he privately voted for Democratic candidate John F. Kennedy: I felt that Kennedy would make the best president. |
В своей автобиографии Кинг говорит, что в 1960 году он голосовал за кандидата от Демократической партии Джона Кеннеди: «Я чувствовал, что Кеннеди станет лучшим президентом. |
Stephen King: Let Me In "the best American horror film in the last 20 years.". |
Стивен Кинг назвал «Впусти меня» лучшим фильмом 2010 года и «лучшим фильмом ужасов десятилетия». |
He is known for his leading roles in the television series How the West Was Won, Bring 'Em Back Alive, Scarecrow and Mrs. King (with Kate Jackson), and Babylon 5 (as John Sheridan in seasons 2-5, 1994-98). |
Известность актёру принесли главные роли в телесериалах «Как был завоеван Запад», «Вернуть живьём», «Пугало и миссис Кинг» и «Вавилон-5» (в роли Джона Шеридана, 2-5 сезон, 1994-1998). |
"Will You Love Me Tomorrow", also known as "Will You Still Love Me Tomorrow", is a song written by Gerry Goffin and Carole King. |
«Will You Love Me Tomorrow» (также «Will You Still Love Me Tomorrow») - песня, написанная Джерри Гоффином и Кэрол Кинг. |
Didn't some famous writer like, Ernest Hemingway or Stephen King send their book to 24 publishers before someone finally accepted it? |
А разве некоторые знаменитые писатели, как Эрнест Хемингуэй или Стивен Кинг, не посылали свои книги 24-м издателям, прежде чем кто-то наконец их не принял? |
She will not be speaking for us because Judy King can't speak for the inmates of this prison. |
Она не будет говорить за нас, потому что ДжУди Кинг не может говорить от имени заключённых. |
Or as the ballet dancer Alonzo King said, "What's interesting about you is you." |
Или, как сказал танцор Алонсо Кинг: «Самое интересное в тебе - это ты». |
You must brand yourself... like Stephen King, J.K. Rowling, that Chicken Soup for the Soul guy. |
как Стивен Кинг, Джоанна Роулинг, как этот парень с "Куриным бульоном для души". |
Mr. KING (United States of America) agreed that it was necessary to focus the rationalization on the aspects concerning the Committee and its working methods, as well as on disarmament questions, an area where much remained to be done. |
Г-н КИНГ (Соединенные Штаты Америки) согласен с тем, что необходимо сосредоточить работу по рационализации на тех вопросах, которыми должен заниматься Комитет, а также на методах его работы и на вопросах разоружения, ибо в этой области еще предстоит сделать многое. |
Between 22 and 26 June 1998, a member of the Commission revisited London to meet with a number of organizations and individuals, including Ms. Oona King, a member of the British Parliament and Chairman of the All-Party Group on Rwanda and the Prevention of Genocide. |
В период с 22 по 26 июня 1998 года один из членов Комиссии вновь посетил Лондон для встречи с представителями ряда организаций и с частными лицами, в том числе с г-жой О-она Кинг, членом британского парламента и Председателем Всепартийной группы по Руанде и предотвращению геноцида. |
Ms. King (Assistant Secretary-General, Special Adviser on Gender Issues and Advancement of Women) said that the current session marked the culmination of a period of intense activity and took place against the background of the historical consensus reached at the Millennium Summit. |
Г-жа Кинг (заместитель Генерального секретаря и Специальный советник Генерального секретаря по гендерным вопросам и улучшению положения женщин) говорит, что нынешняя сессия завершает период активной деятельности и проводится в контексте исторического консенсуса, достигнутого на Саммите тысячелетия. |
Mr. John King, Director of the Business Humanitarian Forum, presented his views on "Should negative security assurances be negotiated in the Conference on Disarmament?". |
Директор Гуманитарного бизнес-форума г-н Джон Кинг изложил свои взгляды по вопросу "Следует ли на Конференции по разоружению вести переговоры по негативным гарантиям безопасности? |
Ms. King speaking under item 114 (c) stressed the universality of human rights and said her Government took the obligation to promote and protect human rights and to measure progress made in that area very seriously. |
Г-жа Кинг, выступая по пункту 114(с), подчеркивает универсальный характер прав человека и говорит, что американское правительство очень серьезно относится к обязательству поощрять и защищать права человека и следить за прогрессом в этой области. |
Mr. Rosenthal: I thank you, Sir, for having convened this meeting, and I would like to thank the Secretary-General, Angela King and Noeleen Heyzer for the lucid statements they made yesterday. |
Г-н Росенталь: Г-н Председатель, я благодарю Вас за созыв этого заседания и хотел бы выразить признательность Генеральному секретарю, Анджеле Кинг и Ноелин Хейзер за всеобъемлющие заявления, с которыми они сегодня выступили. |
King later said that he and Lombardo had been working on music prior to the holidays and that they had completed three songs, in addition to three outtakes from the previous record. |
Позже Керри Кинг сказал, что он и Дэйв уже начали записывать песни и уже записали три песни, вдобавок к трём взятым с прошлой записи. |
We support the statements made by Ms. King and Ms. Heyzer, which reflect the international community's concerns about the advancement of women in the area of peace, security and sustainable development. |
Мы поддерживаем заявления, с которыми выступили г-жа Кинг и г-жа Хейзер и в которых отражается заинтересованность международного сообщества в расширении прав и возможностей женщин в сфере мира, безопасности и устойчивого развития. |
Welcome by Ms. Brigita Schmögnerová, UNECE Executive Secretary and Ms. Angela King, Special Adviser to the Secretary General on Gender Issues |
Приветственное слово г-жи Бригиты Шмегнеровой, Исполнительного секретаря ЕЭК ООН, и г-жи Анджелы Кинг, Специального советника Генерального секретаря по гендерным вопросам. |
We are also grateful to Ms. Angela King and Ms. Heyzer for their statements, and particularly for the specific ideas that I am sure will be very useful in the practical work of the appropriate United Nations bodies and the Secretariat. |
Я также признателен г-же Анджеле Кинг и г-же Ноэлин Хейзер за их выступления и особенно за те конкретные идеи, которые, я уверен, будут весьма полезны в практической деятельности соответствующих органов Организации Объединенных Наций и Секретариата. |
We were briefed today by Assistant Secretary-General King and by Ms. Heyzer of United Nations Development Fund for Women on the special needs of women in conflict situations and on the important contributions they can make to peace and security. |
Сегодня мы заслушали брифинги помощника Генерального секретаря Кинг и Директора-исполнителя Фонда Организации Объединенных Наций для развития в интересах женщин г-жи Хейзер, в ходе которых они рассказали об особых потребностях женщин в конфликтных ситуациях и о важном вкладе, который они могут внести в дело мира и безопасности. |
In response to questions raised by several Council members, the Special Advisor to the Secretary-General on Gender Issues and Advancement of Women, Angela King, urged the Council to continue to press for the human and political rights of women in Afghanistan. |
В ответ на вопросы, заданные рядом членов Совета, Специальный советник Генерального секретаря по гендерным вопросам и улучшению положения женщин Анджела Кинг настоятельно призвала Совет продолжать добиваться осуществления прав человека и политических прав для женщин в Афганистане. |
There was also a proposal, again subject to the Committee having time to consider Mrs. Angela King's letter before the end of the session, to add to paragraph 22 a text appearing in square brackets in the informal document containing amendments. |
Кроме того, предлагается добавить в пункт 22 текст, заключенный в квадратные скобки в неофициальном документе, содержащем поправки, также при условии того, что Комитет будет располагать временем для рассмотрения письма г-жи Анжелы Кинг до завершения своей сессии. |
Ms. King (Special Adviser on Gender Issues and Advancement of Women) replied that a paper containing estimates of the Institute's current financial situation would be made available prior to the meeting of donors on 18 October 1999. |
Г-жа КИНГ (Специальный советник по гендерным вопросам и улучшению положения женщин) в ответ говорит, что документ, содержащий оценку нынешнего финансового положения Института, будет подготовлен до совещания доноров 18 октября 1999 года. |
Ms. King (United States of America): The United States welcomes the outcome of the work of the Economic and Social Council as described in the letter from the President of the Council. |
Г-жа Кинг (Соединенные Штаты Америки) (говорит по-английски): Соединенные Штаты приветствуют итоги работы Экономического и Социального Совета, приведенные в письме Председателя Совета. |
Ms. Murnaghan: I will start off by thanking Under-Secretary-General Guéhenno, Assistant Secretary-General Angela King and Ms. Heyzer, the Executive Director of the United Nations Development Fund for Women. |
Г-жа Мернаган: Прежде всего я хотела бы поблагодарить заместителя Генерального секретаря Геэнно, помощника Генерального секретаря Анджелу Кинг и Директора-исполнителя Фонда Организации Объединенных Наций для развития в интересах женщин г-жу Хейзер. |
I would also like to welcome Ms. Angela King, Special Adviser to the Secretary-General on Gender Issues and Advancement of Women, and Noeleen Heyzer, Executive Director of the United Nations Development Fund for Women, who are honouring our debate with their presence. |
Я хотел бы также поприветствовать Специального советника Генерального секретаря по гендерным вопросам и улучшению положения женщин г-жу Анджелу Кинг и Директора-исполнителя Фонда Организации Объединенных Наций для развития в интересах женщин г-жу Ноэлин Хейзер, которые оказали нам честь своим присутствием на этом заседании. |