Colin Simpson is the great-great grandson of renowned slavery abolitionist James Phillippo who built the first church in the area and helped establish Oracabessa as one of Jamaica's first Free Villages. |
Колин Симпсон - пра-правнук известного борца за отмену рабства и смертной казни Джеймса Филлиппо, который построил первую церковь в этом районе и помог сделать Оракабессу одной из первых на Ямайке свободных от рабства деревень. |
Budgets varied from $5,000 for a research project on Pacific island agroforestry conducted by UNU to $12.5 million for a World Bank-funded agricultural adjustment programme in Jamaica. |
Объем финансовых средств колебался в пределах от 5000 долл. США на исследовательский проект выращивания леса для сельскохозяйственных целей на тихоокеанских островах, который осуществлял УООН, до 12,5 млн. долл. США на финансируемую Всемирным банком программу перестройки сельского хозяйства на Ямайке. |
It exceeds the rates for men in Uruguay, Jamaica and Nicaragua. It is lower in the rural areas, except for Estonia and Tadjikistan. |
Показатель грамотности женщин превышает уровень грамотности мужчин в Никарагуа, Уругвае и на Ямайке, причем он повсеместно значительно ниже в сельской местности, чем в городах, за исключением Эстонии и Таджикистана. |
Following the recently concluded ILO-organized Meeting of Caribbean Labour Ministers held in Jamaica in April 2000, the CARICOM secretariat agreed to sit on a Ministerial Committee on the Modernization of Labour Ministries. |
После недавно проведенного совещания министров по вопросам труда региона Карибского бассейна, организованного МОТ, которое состоялось на Ямайке в апреле 2000 года, секретариат КАРИКОМ согласился участвовать в работе Комитета министров по вопросам модернизации министерств, в ведение которых входят вопросы труда. |
According to the Economist Intelligence Unit, the telecommunication company Digicel, which is currently well established in Jamaica and some other countries in the region, applied for licences in the Turks and Caicos Islands. |
По данным Группы информации журнала «Экономист», компания «Диджисел», осуществляющая свою деятельность в сфере телекоммуникации, которая в настоящее время широко представлена на Ямайке и в некоторых других странах региона, подала заявку на выдачу ей лицензий для работы на островах Тёркс и Кайкос18. |
Technical and vocational training is provided in Jamaica under a number of programmes using the following modalities: institutional, on-the-job and community based. |
На Ямайке на специальную техническую и профессионально-техническую подготовку кадров ориентирован целый ряд программ, которые можно подразделить на институциональные, программы подготовки без отрыва от производства и программы на уровне общин. |
Secondary education in Jamaica is offered in new secondary, secondary high, comprehensive, technical, vocational and agricultural schools. |
Среднее образование на Ямайке предоставляется новыми средними, классическими средними, едиными средними, техническими средними школами, а также профессионально-техническими и сельскохозяйственными училищами. |
Jamaica, say, does not produce frozen salmon or hockey players because investing in industries such as citrus fruit and tourism provides far more certain profits. |
На Ямайке, например, не производят замороженную лососину и не готовят хоккеистов потому, что вложение средств, например, в промышленность по производству цитрусовых фруктов и туризм приносит намного более определенную выгоду. |
Companies incorporated in Jamaica may be listed by a prospectus issue, an offer for sale, an offer by tender, a placing or an introduction. |
Компании, зарегистрированные на Ямайке, могут котировать свои ценные бумаги посредством выпуска проспекта, предложения на продажу с последующей котировкой, предложения для продажи путем торга, прямого размещения акций или получения допуска к котировке. |
Jamaica's motto was not inconsistent with the recognition of ethnic identity; many countries valued cultural diversity within an overall framework of national unity. |
Являются ли они «многими» в историческом смысле данного слова, т.е. возникшими в результате смешения населения в ходе столетий и создания одной нации, или же многие различные группы в Ямайке сегодняшнего дня считают, что они составляют один народ? |
at San Benedictus Church in Spanish Town, Jamaica on the 18th day of March, 1825. |
Бенедикта в Спаниш-Тауне на Ямайке... восемнадцатого марта 1825 года. |
The project builds on the experience of UNCTAD peer reviews in Jamaica, Kenya, Costa Rica, Tunisia, and the West African Economic and Monetary Union. UNCTAD peer reviews provide an important means for countries to benchmark their performance to international best practices. |
При осуществлении данного проекта будет использован опыт проведения коллегиальных обзоров ЮНКТАД в Ямайке, Кении, Коста-Рике, Тунисе и в Западноафриканском экономическом и валютном союзе. |
Ms. Shin said that the age of consent in Jamaica, which was set at 16, would constitute child marriage under the criteria used in the Convention on the Rights of the Child. |
Г-жа Шин говорит, что брак по достижении установленного на Ямайке возраста согласия, составляющего 16 лет, по критериям, используемым в Конвенции о правах ребенка, является детским браком. |
[in Jamaican accent] Just like in Jamaica, you know? |
Прямо как на Ямайке, да? |
Jamaica: The Pesticides Control Authority produced a Report on the Prohibition of Aldicarb in December 1994, which carried out a benefit/risk analysis which arrived at a decision to prohibit aldicarb from importation and use in Jamaica. |
Ямайка: Управление по контролю за пестицидами в декабре 1994 года опубликовало доклад о запрещении алдикарба, содержащий анализ выгод/рисков, исходя из которого было принято решение о запрещении импорта и применения алдикарба на Ямайке. |
King Tubby's production work in the 1970s made him one of the best-known celebrities in Jamaica, and would generate interest in his production techniques from producers, sound engineers and musicians across the world. |
Продюсерская деятельность Кинг Табби в 1970-е годы сделала его одной из самых известных знаменитостей на Ямайке и будет порождать интерес музыкантов во всем мире к его технологиям продюсирования. |
Her name is Davinia. Davinia was born in Jamaica, emigrated to the US at the age of 18, and now lives just outside of Washington, DC. |
Её зовут Давиния. Давиния родилась на Ямайке, в 18 лет эмигрировала в США и сейчас проживает неподалёку от Вашингтона. |
However, after the war, it took a struggle to get Gibraltarians repatriated from the places to which they had been transported - from London and from camps in Jamaica, in Madeira, and in Northern Ireland. |
Однако после войны гибралтарцам оказалось очень непросто репатриироваться из тех мест, куда они были транспортированы: из Лондона и из лагерей на Ямайке, Мадейре и в Северной Ирландии. |
The proportion of consensual unions among women aged 15-19 and 20-24 actually surpasses that of legal marriages in Colombia, the Dominican Republic, El Salvador, Haiti, Honduras, Jamaica, Nicaragua, Panama and Peru. |
19 лет и 20 - 24 лет фактически превышает долю законных браков в Доминиканской Республике, Гаити, Гондурасе, Колумбии, Никарагуа, Панаме, Перу, Сальвадоре и на Ямайке. |
Unspeakable devastation has taken place in Grenada; Jamaica has suffered substantial loss of life and damage to property; parts of the Cayman Islands were submerged, and the death toll in Haiti and Santo Domingo has been horrendous. |
Неописуемая катастрофа произошла на Гренаде, на Ямайке погибло много людей и был нанесен большой материальный ущерб, затоплению подверглись части Каймановых Островов, и ужасающие людские потери понесли Гаити и Санто-Доминго. |
UNODC contributed to the Armed Violence Prevention Programme in pilot countries, including through participation in inter-agency assessment missions to Kenya and Jamaica and data-collection activities in those countries. |
В рамках этой деятельности Управление участвовало в работе межучрежденческих миссий по оценке ситуации в Кении и на Ямайке и мероприятиях по сбору данных в этих странах. |
The University of the West Indies had established a Centre for Disability Studies whose work would enhance the quality of life of persons with disabilities in Jamaica and the wider Caribbean. |
Вест-индский университет основал Исследовательский центр по проблемам инвалидов, работа которого поможет улучшить качество жизни инвалидов на Ямайке и в Карибском бассейне в целом. |
In Jamaica, intensive training in communication for development has been provided to development workers at the national level, while at the field level, direct support has been given to extension programmes for the production and use of multimedia materials. |
В Ямайке организовано интенсивное обучение по вопросам коммуникации в целях развития для соответствующих специалистов на национальном уровне, при этом на местном уровне оказывается прямая поддержка в осуществлении программ по распространению знаний в плане подготовки и использования мультимедийных материалов. |
In Brunei Darussalam, Ghana, Jamaica and Tunisia, pregnant women could not be executed, but mothers of young children could. |
В Брунее - Даруссаламе, Гане, Тунисе и Ямайке смертные приговоры в отношении беременных женщин в исполнение не приводятся, однако могут приводиться в исполнение в отношении матерей с малолетними детьми. |
More than 15 years ago, the Office of Disaster Preparedness and Emergency Management in Jamaica began a programme to transfer skills to communities in the areas of search and rescue, first aid, contingency planning, shelter management and early warning. |
Более 15 лет тому назад существующее на Ямайке Управление по обеспечению готовности к стихийным бедствиям и борьбе с ними приступило к реализации программы обучения местного населения приемам поиска и спасения людей, оказания первой помощи, планирования на случай чрезвычайных ситуаций, обеспечения населения временным жильем и раннего предупреждения. |