In Jamaica, UNDP brought together representatives from the Government, the donor community and non-governmental organizations (NGOs) to prepare a poverty strategy that seeks to create jobs, recycle capital and empower communities to generate economic opportunities. |
На Ямайке ПРООН помогла организовать сотрудничество представителей правительства, сообщества доноров и неправительственных организаций (НПО) для подготовки стратегии ликвидации нищеты, которая нацелена на создание рабочих мест, обеспечение оборота капитала и расширение прав общин с целью создания экономических возможностей. |
A programme on the promotion of women in private sector activities through employers' organizations has been implemented in six countries, including Bangladesh, Jamaica, Mauritania and the Philippines. |
В шести странах, в том числе в Бангладеш, на Ямайке, в Мавритании и на Филиппинах, велось осуществление программы по поощрению участия женщин в деятельности частного сектора через организации работодателей. |
During the second half of 1999, there are plans to facilitate the organization of national awareness seminars in Colombia and Jamaica at an estimated cost of US$ 16,000. |
Во второй половине 1999 года планируется оказать содействие организации национальных семинаров по повышению информированности общественности в Колумбии и Ямайке (сметные расходы: 16000 долл. США). |
It is argued that articles 7 and 10, paragraph 1, of the Covenant prohibit a State party from executing the insane and that Jamaica's statutory procedure for determining insanity fails to provide adequate protection of this right. |
Он отмечает, что статья 7 и пункт 1 статьи 10 Пакта запрещают государству-участнику применять смертную казнь в отношении душевнобольных лиц и что установленная на Ямайке процедура определения состояния невменяемости не обеспечивает адекватную защиту этого права. |
Counsel argues that the author has exhausted available domestic remedies in respect of the complaint, as the lack of replies from the Ombudsman and other bodies in Jamaica has made it virtually impossible to pursue the complaint further. |
Адвокат утверждает, что в отношении этой жалобы все имеющиеся в распоряжении автора внутренние средства правовой защиты исчерпаны, поскольку в результате отсутствия ответов от омбудсмена и других органов на Ямайке дальнейшая процедура обжалования стала практически невозможной. |
He further commended the United Nations Information Centre in Port-of-Spain for playing an important role in a region comprising widely dispersed countries and reiterated an earlier recommendation that the UNDP office in Jamaica be provided with the capacity to complement the activities of the information centre. |
Кроме того, выступавший положительно отметил информационный центр Организации Объединенных Наций в Порт-оф-Спейне, который играет важную роль в регионе, состоящем из разрозненно расположенных стран, и повторил ранее высказывавшуюся рекомендацию о том, чтобы отделение ПРООН на Ямайке получило возможность дополнять деятельность этого информационного центра. |
Lord COLVILLE said he wished to assure the delegation that the basic objective of the Committee was to contribute to the process of strengthening respect for human rights which had clearly been undertaken in Jamaica. |
Лорд КОЛВИЛЛ заверяет делегацию Ямайки в том, что основная цель Комитета состоит в участии в усилиях по укреплению процесса соблюдения прав человека, которые, как совершенно очевидно, на Ямайке предпринимаются. |
Current initiatives include, among others, the provision of solar tents for agriculture in Bolivia, transmission of traditional skills in Jamaica, and income-generating mills for returnees in Mozambique. |
В качестве нескольких примеров их нынешних инициатив можно привести поставки палаток, использующих солнечную энергию, для сельскохозяйственного сектора Боливии, обучение традиционным профессиональным навыкам в Ямайке и сооружение приносящих доход зерновых мельниц для репатриантов в Мозамбике. |
Arrangements were made with the Community College to run a locally based health science course from September 1996, a course previously available only in Barbados and Jamaica. |
С Общинным колледжем была достигнута договоренность начать с сентября 1996 года на местной основе курс обучения по вопросам здравоохранения, который раньше преподавался только на Барбадосе и Ямайке. |
Major new comprehensive approaches to children and HIV/AIDS were adopted by Georgia, Malawi, Romania, Viet Nam and other countries during 2004, and there was a growing use of sector-specific guidelines, such as in the education sector in Eritrea and Jamaica. |
В 2004 году Вьетнам, Грузия, Малави, Румыния и другие страны приняли новые всеобъемлющие подходы к рассмотрению проблем детей и ВИЧ/СПИДа, и отмечалось все большее использование конкретных секторальных руководящих принципов, например в сфере образования в Эритрее и Ямайке. |
(b) 1993-1997: the Salvation Army in Jamaica was involved with WFP, through which it received machines and food for three institutions: the William Chamberlain Men's Hostel, the Hanbury Childrens Home and the School for the Blind. |
Ь) в 1993-1997 годах Армия спасения на Ямайке сотрудничала с МПП, через которую она получила машины и продовольствие для трех учреждений: Мужского общежития имени Уильяма Чемберлена, Детского дома в Хэнбери и Школы слепых. |
Drug control elements can also be introduced in World Bank projects in the area of poverty alleviation, and possible initiatives in that respect are being examined in Haiti, Jamaica and Senegal. |
Вопросы контроля над наркотиками могут быть также включены в проекты Всемирного банка по борьбе с нищетой; в настоящее время рассматривается возможность осуществления таких мер на Гаити, Ямайке и в Сенегале. |
In that regard, CARICOM was pleased to note that, in May 1995, an agreement had been signed with UNDCP for the establishment, in Jamaica, of a regional drug training centre in the Caribbean. |
В этой связи КАРИКОМ с удовлетворением отмечает, что в мае 1995 года было подписано соглашение с МПКНСООН о создании на Ямайке центра по подготовке сотрудников правоохранительных органов по борьбе со злоупотреблением наркотиками в Карибском регионе. |
Section 12 of the Slavery Abolition Act 1833, which is a statute of the United Kingdom applicable in Jamaica provides: |
В статье 12 Закона 1833 года об отмене рабства, который является законодательным актом Соединенного Королевства, применимым в Ямайке, предусматривается следующее: |
Joint safety audits leading to crime prevention strategy formulation were carried out with local authorities in Burkina Faso, Burundi, Kenya and United Republic of Tanzania in Africa; in Colombia, Jamaica and Mexico in Latin America and the Caribbean; and in Serbia in Europe. |
Совместные проверки на предмет определения уровня безопасности, результаты которых составляют основу для разработки стратегии предупреждения преступности, проводились совместно с местными органами самоуправления в Буркина-Фасо, Бурунди, Кении и Объединенной Республике Танзания; в Колумбии, Мексике и Ямайке; и в Сербии. |
Feedback from mothers was encouraging, as was preliminary feedback on gender-sensitive parent education in Jamaica, Maldives, Mexico, Nepal, the Philippines and Viet Nam. |
Обнадеживает, в частности, предварительная реакция на меры по гендерному просвещению родителей во Вьетнаме, на Мальдивских островах, в Мексике, Непале и на Ямайке. |
For their part, CARICOM States participated in a regional seminar, held in Jamaica in December 2002, designed to promote universal adherence to the CTBT in the Latin American and Caribbean region. |
Государства КАРИКОМ, со своей стороны, приняли участие в региональном семинаре, который состоялся на Ямайке в декабре 2002 года и был призван содействовать универсальному присоединению к ДВЗЯИ в Латинской Америке и Карибском регионе. |
The State party argued that corporal punishment was constitutional in Jamaica, but the Committee held that the |
Государство-участник утверждает, что телесное наказание является конституционным на Ямайке, однако Комитет счел, что |
The Office for Disarmament Affairs has helped to promote the implementation of Security Council resolution 1540 by advancing non-proliferation and counter-terrorism goals at the regional level through workshops and seminars in China, Ghana, Peru, Jamaica and, most recently, Jordan. |
Управление по вопросам разоружения содействовало осуществлению резолюции 1540 Совета Безопасности путем принятия мер по достижению целей в области нераспространения и борьбы с терроризмом на региональном уровне в форме практикумов и семинаров в Китае, Гане, Перу, Ямайке и совсем недавно Иордании. |
During the reporting period, there have been campaign launches in Brazil, Burkina Faso, Jamaica, Nicaragua, the Philippines and Senegal. |
В течение отчетного периода началось осуществление кампании в Бразилии, Буркина-Фасо, на Ямайке, в Никарагуа, на Филиппинах и в Сенегале. |
National campaign committees have been established in Burkina Faso, Jamaica, the Philippines and Senegal, and a regional committee for Latin America and the Caribbean set up. |
В Буркина-Фасо, на Ямайке, на Филиппинах и в Сенегале были созданы национальные комитеты по проведении кампании, а для Латинской Америки и Карибского бассейна был учрежден региональный комитет. |
Drug abuse prevention established as part of social programmes for youth at risk in selected communities in the Dominican Republic and Jamaica |
Включение мероприятий по предупреждению злоупотребления наркотиками в социальные программы для молодежи, относящейся к группе риска, в отдельных общинах в Доминиканской Республике и Ямайке |
Reference is made to the Judicial Committee's judgement in Pratt and Morgan, in which it was held that prolonged detention under sentence of death would violate, in that case, Jamaica's constitutional prohibition on inhuman and degrading treatment. |
В этой связи сделана ссылка на решение Судебного комитета по делу Пратт и Морган, в котором тот постановил, что продолжительное содержание в камере смертников нарушило бы в указанном случае существующий в Ямайке конституционный запрет на бесчеловечное и унижающее достоинство обращение. |
Officers recruited are from Jamaica, Belize, Barbados, Canada, Nicaragua, Trinidad, Honduras, the Bahamas, Nigeria and the United States. |
Сотрудники полиции набираются на службу на Ямайке, в Белизе, на Барбадосе, в Канаде, Никарагуа, Тринидаде и Тобаго, Гондурасе, на Багамских Островах, в Нигерии и Соединенных Штатах. |
In Jamaica, Trinidad and Tobago, and Barbados, radio and video skits on CEDAW were produced in collaboration with local political and entertainment personalities, and broadcast on stations throughout the region. |
На Ямайке, в Тринидаде и Тобаго и на Барбадосе совместно с местными политическими лицами и деятелями культуры были подготовлены радио- и видеоматериалы о КЛДЖ, которые транслировались станциями всего региона. |