Case studies on practical implementation issues of IFRS in Brazil, Germany, India, Jamaica and Kenya, respectively. |
Добавления 15 Тематические исследования по вопросам практического применения МСФО соответственно в Бразилии, Германии, Индии, Кении и на Ямайке |
In accordance with the request of the twenty-second session of ISAR, the UNCTAD secretariat conducted country case studies in Brazil, Germany, India, Kenya and Jamaica. |
Во исполнение просьбы, прозвучавшей на двадцать второй сессии МСУО, секретариат ЮНКТАД провел тематические исследования по следующим странам: Бразилии, Германии, Индии, Кении и Ямайке. |
For example, in Jamaica the Companies Act was passed in 2004 superseding the Companies Act of 1965. |
Например, на Ямайке в 2004 году был принят Закон о компаниях, заменяющий аналогичный закон 1965 года. |
The absence of overt racism and racial discrimination in Jamaica, therefore, explains the fact that there are no formal structures or mechanisms specifically established for their elimination. |
Таким образом, именно отсутствие открытых проявлений расизма и расовой дискриминации на Ямайке объясняет тот факт, что в стране нет официальных структур и механизмов по борьбе с такими проявлениями. |
In March 2008, in partnership with the Jamaican Ministry of National Security, UNICEF, UNDP and the Violence Prevention Alliance co-hosted a multi-country consultation in Jamaica on the impact of small arms on children and their communities. |
В марте 2008 года на основе партнерства с министерством национальной безопасности Ямайки ЮНИСЕФ, ПРООН и Союз за предупреждение насилия выступили организаторами межстрановых консультаций на Ямайке по вопросам влияния стрелкового оружия на детей и их общины. |
As part of the new political Administration in Jamaica, which is busy with the task of constructing our first budget, we are painfully aware of the additional burden caused by the social and economic costs of the epidemic, especially the negative effects on the health sector. |
Находясь в составе новой политической администрации на Ямайке, которая занимается выполнением задачи подготовки нашего первого бюджета, мы вполне осознаем дополнительное бремя, являющееся следствием социальных и экономических издержек этого эпидемического феномена, особенно его негативных последствий для здравоохранения. |
The first one has emerged from the multi-sectoral collaboration that we have fostered in Jamaica relating to the need to adopt standards for the design and manufacture of imported vehicles. |
Первая рекомендация основана на опыте многостороннего сотрудничества, которое мы начали осуществлять на Ямайке в связи с необходимостью установить нормы в отношении дизайна и производства импортируемых транспортных средств. |
318.15 The Ministers welcomed the recent election of women at highest political level, including as Heads of State and Government such as in Chile, Jamaica, Liberia and India. |
318.15 министры приветствовали избрание в последние годы женщин на высшие политические должности, в том числе глав государств и правительств, как, например, в Чили, Ямайке, Либерии и Индии. |
Despite numerous obstacles and challenges, the HIV prevalence rate has slowed, stigma and discrimination against persons living with HIV and other marginalized groups have decreased considerably and Jamaica has started to experience a downward trend in AIDS mortality. |
Несмотря на многочисленные препятствия и проблемы, показатель заболеваемости ВИЧ снизился, стигматизация и дискриминация в отношении инфицированных лиц и других маргинализированных групп значительно уменьшились, и на Ямайке наметилась тенденция к снижению смертности от СПИДа. |
Important groundwork has already been laid, but we are well aware that a long road leading to our final destination - a Jamaica truly fit for children - remains to be travelled. |
Важная подготовительная работа уже проведена, но мы хорошо понимаем, что еще остается пройти долгий путь до нашего конечного пункта назначения - создания в Ямайке условий, действительно пригодных для жизни детей. |
Under Dr. Gomes's leadership, the organization has become the premier human rights advocacy group in Jamaica, developing innovative local and international partnerships to advance the cause of human rights. |
Под руководством д-ра Гомес эта организация стала одной из ведущих среди правозащитных организаций на Ямайке, она разрабатывает новые формы партнерства на местном и международном уровнях во имя борьбы за права человека. |
One of its primary roles is to promote sports in order to unearth talents in primary, secondary and tertiary educational institutions through its network of sports personnel across Jamaica. |
Одна из основных задач этой работы состоит в развитии спорта, с тем чтобы открывать спортивные таланты в начальных, средних и высших учебных заведениях с помощью созданной Институтом по всей Ямайке сети специалистов по разным видам спорта. |
In Jamaica, the Bureau of Women's Affairs partnered with non-governmental organizations (NGOs) and social agencies, such as Fathers Incorporated, to support and strengthen the involvement of men in caregiving. |
На Ямайке Бюро по делам женщин объединилось с неправительственными организациями и социальными службами, как, например, «Фазерс инкорпорейтед», в целях поддержки и расширения участия мужчин в обеспечении ухода. |
One example of the contribution of UNV is the 'Intra-City Volunteerism' scheme in Ecuador, Jamaica and Yemen, through which community resources are mobilized to improve living conditions in urban settings. |
Одним из примеров вклада ДООН является механизм «Внутригородской деятельности добровольцев», осуществляемой в Йемене, Эквадоре и на Ямайке, с помощью которого обеспечивается мобилизация общинных ресурсов на цели улучшения условий жизни в городских районах. |
In 2005 UNIFEM supported the creation, approval or stronger implementation of national gender equality plans, policies and strategies in seven countries, namely, Brazil, Dominica, Jamaica, Kazakhstan, Montenegro, Uruguay and Venezuela. |
В 2005 году ЮНИФЕМ оказал поддержку в разработке, принятии и активизации осуществления национальных планов, политики и стратегий обеспечения гендерного равенства в семи странах, а именно Бразилии, Венесуэле, Доминике, Казахстане, Уругвае, Черногории и Ямайке. |
In Jamaica, following the evaluation recommendation to rethink the UNDP role in middle-income countries, the country office has undertaken a consultative process for its strategic repositioning. |
В Ямайке в соответствии с подготовленной на основе оценки рекомендацией переосмыслить роль ПРООН в странах со средним уровнем дохода страновое отделение инициировало консультативный процесс, призванный изменить ее стратегическую направленность. |
Country-level experiences were presented by Mr. Malick Sene, Executive Secretary, National Council on the Fight Against AIDS, Mali, and Mr. Harold Robinson, UNFPA Representative and Chair, United Nations theme group on HIV/AIDS, Jamaica. |
Об опыте своих стран рассказали г-н Малик Сене, Исполнительный секретарь Национального совета по борьбе со СПИДом Мали и г-н Гарольд Робинсон, представитель ЮНФПА и руководитель тематической группы Организации Объединенных Наций по ВИЧ/СПИДу на Ямайке. |
Evaluations in Bolivia, Jamaica, Jordan, Maldives and Viet Nam have demonstrated the positive impact of parenting programmes in ways that contribute to school readiness for both boys and girls. |
Проведенные в Боливии, во Вьетнаме, в Иордании, на Мальдивских островах и на Ямайке оценки продемонстрировали позитивный вклад программ для родителей в обеспечение готовности как мальчиков, так и девочек к школьному обучению. |
Aldicarb, he said, had been banned in Jamaica in 1975 and the risk evaluation had not been undertaken until 1991. |
Алдикарб, по его словам, был запрещен в Ямайке в 1975 году, а оценка риска была проведена только в 1991 году. |
It was twice as acutely toxic as the organophosphate pesticide parathion (LD50 2 mg/kg body weight) which is banned in Jamaica and 1500 times more toxic than malathion. |
Его острая токсичность в два раза выше, чем у запрещенного на Ямайке фосфороорганического пестицида паратиона (ЛД50 - 2 мг/кг массы тела), и в 1500 раз выше, чем у малатиона. |
As Jamaica has several areas of limestone and underground rivers where much of the farming is done it was concluded that there was a risk of contaminating ground water and hence, drinking water, based on known incidences in the USA. |
С учетом того, что на Ямайке имеется несколько подземных рек в известняковых зонах в различных районах интенсивного сельского хозяйства, был сделан вывод о существовании риска заражения грунтовых вод, а, следовательно, и питьевой воды, по примеру известных случаев в США. |
The document on the use of PPE in Jamaica as available to the CRC has been added to the Reference list. |
Документ об использовании ИСЗ на Ямайке в том виде, в каком он был представлен КРХВ, добавлен в перечень справочных документов. |
(b) Technical assistance to Haiti and Jamaica for coastal rehabilitation, development, disaster preparedness and mitigation; |
Ь) техническую помощь Гаити и Ямайке в восстановлении и развитии прибрежных районов, повышении готовности к бедствиям и смягчении их последствий; |
Haiti, Cuba and Jamaica had recently suffered considerable loss of life and damage to infrastructure, and the season was not yet over. |
Совсем недавно в результате ураганов на Гаити, Кубе и Ямайке погибло большое число людей, и был нанесен серьезный ущерб инфраструктуре, а сезон ураганов еще продолжается. |
Internship at IMF, 1999 - prepared paper on "The Wage Setting Process in Jamaica" |
стажировка в МВФ, 1999 год (подготовила документ, озаглавленный «Процесс установления заработной платы в Ямайке») |