One of the main difficulties in attracting such staff relates to the lack of possibilities for employment of spouses in Jamaica. |
Одна из основных трудностей с привлечением таких сотрудников связана с отсутствием возможностей для трудоустройства супруг на Ямайке. |
The most significant factor in expenditure on travel is the relatively high cost of airfares quoted by the three major travel agencies in Jamaica. |
Наиболее значимый фактор затратности поездок - это сравнительно высокая стоимость авиабилетов, предлагаемых тремя основными транспортными агентствами на Ямайке. |
This Unit is spearheaded by Woman Detective, Irene Butterfield who after completing her studies in Jamaica was promoted to Inspector. |
Данное подразделение возглавляет женщина-детектив Ирен Баттерфилд, которая после завершения своей учебы на Ямайке была повышена до должности инспектора. |
Women's participation in livestock production is increasing as female farmers are rearing all forms of livestock available in Jamaica. |
Участие женщин в производстве животноводческой продукции возрастает, поскольку женщины-фермеры занимаются разведением всех имеющихся на Ямайке видов домашнего скота. |
The Jamaica Water Supply Improvement Project will be implemented through the National Water Commission (NWC) over the next two years. |
В течение следующих двух лет на Ямайке силами Национальной комиссии по водным ресурсам (НКВ) будет реализован Проект по улучшению водоснабжения. |
Jamaica's overall health status is good. |
Общий уровень здравоохранения в Ямайке считается хорошим. |
The cost of crime and violence is undoubtedly a factor in Jamaica's stagnant growth. |
Совершенно очевидно, что цена преступности и насилия - это один из факторов стагнации экономического роста в Ямайке. |
CARICOM nationals have also established businesses in Jamaica. |
Граждане стран КАРИКОМ также организовывают бизнес на Ямайке. |
The Board of Supervision, Department of Local Government, has the mandate to provide oversight for homelessness in Jamaica. |
Наблюдательный совет Департамента по вопросам местных органов управления имеет полномочия на надзор в отношении бездомных на Ямайке. |
Source: Jamaica Survey of Living Conditions 2006 and 2007. |
Источник: Обследование условий жизни на Ямайке, 2006-2007 годы. |
Surveillance data indicates that the HIV epidemic in Jamaica is driven by a combination of sociocultural, behavioural and economic factors. |
Данные наблюдений показывают, что за эпидемией ВИЧ на Ямайке стоит сочетание социально-культурных, поведенческих и экономических факторов. |
Access to higher education in Jamaica is based primarily upon the individual's capacity to meet the financial cost. |
Доступ к высшему образованию на Ямайке основан в первую очередь на способности отдельного лица нести финансовые расходы. |
It noted that the report provided a candid assessment of the human rights situation in Jamaica. |
Она подчеркнула, что в докладе содержится объективная оценка ситуации в области прав человека на Ямайке. |
Ghana applauded Jamaica for its provision of free primary education and its School Feeding Programme. |
Гана приветствовала создание на Ямайке системы бесплатного начального образования и ее программу школьного питания. |
Australia commended Jamaica for establishing the Independent Commission of Investigations to address alleged human rights violations by the security forces. |
Австралия дала высокую оценку созданию на Ямайке Независимой комиссии по расследованиям для изучения сообщений о нарушениях прав человека, совершаемых силами безопасности. |
In Jamaica, emphasis is placed on strengthening agro-tourism linkages. |
На Ямайке акцент делается на укреплении межотраслевых связей агротуризма. |
CRC recommended that Jamaica consider re-accession, and encouraged it to ratify the OP-CRC-SC. |
КПР рекомендовал Ямайке рассмотреть вопрос о своем повторном присоединении и призвал ее ратифицировать КПР-ФП-ТД. |
It recommended that Jamaica urgently move to reform the processes of the Coroner's Court and the provisions regarding jury selection. |
Ямайке было рекомендовано срочно предпринимать действия по реформированию процессов коронерского суда и положений, касающихся отбора присяжных заседателей. |
Prince Al-Hussein (Jordan), President, congratulated Thailand and Jamaica on their ratification of the Convention. |
Принц аль-Хусейн (Иордания), Председатель, выражает поздравления Таиланду и Ямайке в связи с ратификацией Конвенции. |
To date, the programme had been introduced in Grenada, Jamaica, St. Lucia and Trinidad and Tobago. |
К настоящему времени эта программа введена в действие в Гренаде, Сент-Люсии, Тринидаде и Тобаго и Ямайке. |
We have also pledged financial assistance to my adopted homeland, Jamaica, for a similar fund there. |
Мы также обязались оказать финансовое содействие моей второй родине, Ямайке, в создании там аналогичного фонда. |
It was also important to note that Jamaica had not implemented the death penalty since 1988. |
Следует также отметить, что в Ямайке смертная казнь не применяется с 1988 года. |
Support for safeguarding intangible cultural heritage was provided for projects in Cuba, the Dominican Republic, Jamaica, Tonga and Vanuatu. |
ЮНЕСКО поддерживала проекты в области охраны нематериального культурного наследия в Вануату, Доминиканской Республике, Кубе, Тонга и Ямайке. |
The case study of Jamaica shows a large number of regulatory institutions that have a bearing on the implementation of financial reporting standards. |
Тематическое исследование по Ямайке показало, что к осуществлению стандартов финансовой отчетности имеет отношение очень большое число органов регулирования. |
In response to this problem, the 2008 International Coastal Clean-up Conference was held in April 2008 in Jamaica. |
В порядке реагирования на эту проблему в апреле 2008 года на Ямайке была проведена конференция «Международная очистка побережий». |