In Jamaica, where national data show corporal punishment as highly prevalent, UNICEF is working with the Ministry of Education on the reduction of corporal punishment and the promotion of alternative methods of discipline, or "positive parenting". |
На Ямайке, где отечественные данные указывают на сильную распространенность телесных наказаний, ЮНИСЕФ работает с Министерством образования над сокращением масштабов этого явления и поощрением альтернативных способов дисциплинарного воздействия - «позитивного родительского воспитания». |
This guidebook is based on the economic valuation studies of coral reefs and mangroves conducted at national and subnational levels in five countries: Belize, the Dominican Republic, Jamaica, St. Lucia, and Trinidad and Tobago. |
Данное руководство основывается на результатах исследований по проведению экономической оценки коралловых рифов и мангровых зарослей на национальном и субнациональном уровнях в пяти странах: Белизе, Доминиканской Республике, Ямайке, Сент-Люсии и Тринидаде и Тобаго. |
The Chair of ICSC also hosted an ad hoc meeting with representatives from the Authority and other United Nations entities concerning the post adjustment system and local salary survey methodology in Jamaica. |
Кроме того, Председатель КМГС устроил специальную встречу с представителями Органа и других ооновских учреждений, на которой разбирались система коррективов по месту службы и методика обследования местных окладов на Ямайке. |
She indicated that a test run of the training materials had been conducted in Jamaica earlier in the year and that this had been well received. |
Она сообщила, что эти учебные материалы были в экспериментальном порядке опробованы на Ямайке в начале года и получили высокую оценку. |
Another area of focus is increased collaboration with bilateral and regional partners to reduce the availability of illicit firearms and narco-trafficking to Jamaica as well as to facilitate cross-border identification and prosecution of traffickers. |
Еще одной приоритетной областью остается широкое сотрудничество с двухсторонними и региональными партнерами по ограничению доступа к незаконному стрелковому оружию и искоренению оборота наркотиков на Ямайке, а также содействию трансграничному выявлению и преследованию торговцев наркотиками и оружием. |
While there does not exist in Jamaica any specific law dealing with the right to work, there are no legislative provisions that restrict access to employment or discriminate against persons seeking employment. |
ЗЗ. Хотя на Ямайке не принят какой-либо специальный закон, регулирующий право на труд, в стране нет законодательных положений, которые ограничивают доступ к рынку труда или приводят к дискриминации в отношении лиц, ищущих работу. |
To this end, although there are socio-economic challenges which affect the ability of some individuals to fully access education facilities, public pre-primary and primary education in Jamaica continue to be free. |
В этих целях при всех социально-экономических проблемах, которые затрагивают возможности некоторых лиц в полном объеме иметь доступ к учебным заведениям, дошкольное и начальное образование на Ямайке остается бесплатным. |
This agency - a statutory body under the Ministry of Youth and Culture - is responsible for the declaration, preservation and maintenance of national sites and monuments in communities across Jamaica. |
Эта организация, являющаяся созданным в соответствии с законом органом при Министерстве по делам молодежи и культуры, отвечает за объявление, сохранность и поддержание национальных достопримечательностей и памятников в общинах по всей Ямайке. |
The Women's Resource and Outreach Centre, a women's NGO group in collaboration with the United Nations Democracy Fund, launched a project entitled "Strengthening Women's Leadership in Jamaica". |
Неправительственная организация «Женский справочно-информационный центр» в сотрудничестве с Фондом демократии Организации Объединенных Наций приступила к осуществлению проекта под названием «Укрепление лидирующей роли женщин на Ямайке». |
It supported the development of training curricula and continuing training and capacity development for staff of national AIDS coordinating authorities in Cambodia, Jamaica, Kenya and Papua New Guinea. |
Она оказывала содействие в разработке учебных курсов и программ повышения квалификации и уровня компетентности сотрудников координационных органов по борьбе со СПИДом в Камбодже, Кении, Папуа - Новой Гвинее и Ямайке. |
UNFPA country offices collaborate in mainstreaming pilot exercises in Bangladesh, Jamaica, the Republic of Moldova and Tunisia to ensure that migration forms part of their national development plans and strategies. |
В Бангладеш, Республике Молдова, Тунисе и Ямайке страновые отделения ЮНФПА осуществляют сотрудничество с целью включения экспериментальных мероприятий в основную программу деятельности для обеспечения того, чтобы вопросы миграции стали частью национальных планов и стратегий развития. |
Managed the Organization Development service of this "Big Four" consulting firm in Jamaica; provided services in compensation and job evaluation, organization restructuring, personnel policies and procedures, salary surveys and management audits. |
Руководила работой службы организационного развития этой базирующейся на Ямайке консультационной компании, входящей в «большую четверку», а также оказывала услуги в областях вознаграждения и оценки должностей, организационной перестройки, кадровой политики и процедур, обследований окладов и управленческих ревизий. |
The project mobilized more than 13,000 volunteers in seven pilot countries - Bolivia, Guatemala, Jamaica, Niger, Samoa, Namibia and Morocco - resulting in greater community ownership and, thus, sustainability of the initiative. |
В рамках этого экспериментального проекта было мобилизовано свыше 13000 добровольцев в семи странах: Боливии, Гватемале, Ямайке, Нигере, Самоа, Намибии и Марокко, что позволило обеспечить вовлеченность общин и тем самым повысить устойчивость инициативы. |
So it would appear that while in Jamaica, you were arrested and imprisoned? |
Итак, похоже, что на Ямайке, ты был арестован и заключен в тюрьму? |
In an open-door economy such as that adopted by Jamaica in recent years, the importance of corporate contributions to employment and skills generation could not be underestimated. |
В условиях открытой экономики, которая сформировалась на Ямайке в последние годы, невозможно недооценить роль, которую играют корпорации в деле создания рабочих мест и организации подготовки квалифицированных кадров. |
Although unfair practices such as fraudulent use of someone else's name, trademark, product labelling and the like are covered in the appropriate intellectual or individual property legislation, specific measures would be needed if such conduct become a problem in Jamaica. |
Хотя борьба с такими видами незаконной практики, как использование чужого названия, торговой марки, товарной маркировки и т.д., ведется на основе соответствующего законодательства о защите интеллектуальной или индивидуальной собственности, если эта проблема встанет и на Ямайке, для ее решения потребуются конкретные меры. |
As a consequence, Jamaica does not have any legislative provisions setting up a framework to review and make decisions on whether a proposed merger, domestic or foreign, is against the public interest in having a competitive economy. |
В результате на Ямайке отсутствует законодательная основа для рассмотрения и решения вопроса о том, не противоречит ли предлагаемое слияние с участием как отечественных, так и зарубежных компаний общественным интересам, заключающимся в существовании экономической конкуренции. |
The activities under this alliance form a key part of ICRAN coral reef work in the Caribbean and will be coordinated by the UNEP regional coordinating unit in Jamaica. |
Деятельность по линии этого альянса является одной из ключевых составляющих работы по коралловым рифам, проводимой МСДЗКР в Карибском бассейне; она будет координироваться региональным координационным сектором ЮНЕП на Ямайке. |
Follow-up consultation meetings are now planned for 2005 in Argentina, Costa Rica, Jamaica, Nicaragua, Paraguay, Peru, Uruguay and Venezuela (Bolivarian Republic of). |
В 2005 году в рамках последующей деятельности такие консультативные совещания планируется провести в Аргентине, Венесуэле (Боливарианской Республике), Коста-Рике, Никарагуа, Парагвае, Перу, Уругвае и на Ямайке. |
In Mali, Ecuador, Jamaica and Yemen, the United Nations Volunteers conducted workshops for women on their roles in utilization and protection of the environment. |
В Мали, Эквадоре, Ямайке и Йемене Добровольцы Организации Объединенных Наций провели семинары для женщин по вопросам выполняемых ими функций в области использования и охраны окружающей среды. |
In Jamaica, the ADR raised questions about the role of UNDP in a small island country with a medium rank on the Human Development Index, and a country office with limited resources. |
В ходе ОРР на Ямайке были затронуты вопросы, касающиеся роли ПРООН в этой малой островной стране со средним показателем индекса развития человеческого потенциала, в которой страновое отделение обладает ограниченными ресурсами. |
A review of this partnership undertaken in 2004, showed increased inter-agency collaboration in Bangladesh, China, Djibouti, Jamaica, India, Indonesia, Philippines, Ukraine and Yemen. |
Проведенный в 2004 году обзор этих партнерских связей продемонстрировал расширение межучрежденческого сотрудничества в Бангладеш, Джибути, Индии, Индонезии, Йемене, Китае, на Филиппинах, Украине и Ямайке. |
More than 1,000 pairs of eyeglasses were donated to clinics, optometric centers and hospitals in Ghana, Togo, Benin, South Africa, Senegal, Nigeria, Ethiopia, Jamaica and Cuba. |
В ее рамках более 1000 пар очков были переданы в дар больницам, оптометрическим центрам и госпиталям в Гане, Того, Бенине, Южной Африке, Сенегале, Нигерии, Эфиопии, Ямайке и на Кубе. |
Represent Sri Lanka in Chile, Colombia, Peru, Jamaica and Venezuela as the Ambassador accredited to those countries |
представляет Шри-Ланку в Чили, Колумбии, Перу, Ямайке и Венесуэле в качестве посла, аккредитованного в этих странах; |
Ann Marie Ali, Deputy Resident Representative, United Nations Development Programme, Jamaica Office, which covers Bermuda; |
Энн Мари Али, заместитель представителя-резидента Программы развития Организации Объединенных Наций, Отделение на Ямайке, в круг ведения которого входят Бермудские острова; |