In her view, however, one of the major problems posed by the implementation of the Covenant in Jamaica concerned discrimination, prohibition of which was a principle which applied to all the rights protected by the Covenant (art. 2, para. 1). |
И все же, на ее взгляд, одна из крупных проблем, возникающих в связи с применением Пакта на Ямайке, связана с дискриминацией, запрещение которой носит принципиальный характер, применимый ко всему комплексу прав, ограждаемых Пактом (пункт 1 статьи 2). |
In Jamaica, the main programme components include community-based programmes to strengthen government agencies and social development programmes designed to address issues of health and education as well as critical issues affecting unemployed youth. |
В Ямайке основная программа включает осуществляемые на общинном уровне программы по укреплению органов управления и программы социального развития, направленные на решение вопросов здравоохранения и образования, а также исключительно важных вопросов, касающихся безработной молодежи. |
The national system of innovation in Jamaica is in the process of being developed and, as proposed by the STIP review, will feature the integration of the country's national institutions. |
В настоящее время принимаются меры по развитию национальной системы инновационной деятельности в Ямайке, которая, в соответствии с рекомендациями обзора НТИП, станет неотъемлемой частью процесса интеграции национальных учреждений страны. |
Initiatives similar to those of Fiji and the Bahamas have been undertaken in Antigua and Barbuda, Bahrain, Barbados, Haiti, Jamaica, Sao Tome and Principe and Singapore among others. |
Инициативы, аналогичные тем, которые предпринимались на Фиджи и Багамских Островах, проводятся помимо других государств в Антигуа и Барбуде, Бахрейне, Барбадосе, Гаити, Ямайке, Сан-Томе и Принсипи и Сингапуре. |
In fulfilment of a mandate from the twenty-seventh session, national seminars on the theme "The fiscal covenant" were carried out in Argentina, Brazil, Jamaica and Mexico, as well as subregional seminars for the Caribbean and for Central America. |
Во исполнение мандата двадцать седьмой сессии в Аргентине, Бразилии, Мексике и на Ямайке были проведены национальные семинары по теме "Договоры по бюджетно-финансовым вопросам", а для стран Карибского бассейна и Центральной Америки были организованы субрегиональные семинары. |
The fairly generalized reduction in tax revenues was accentuated by the slump in commodity prices, especially in the case of the petroleum-exporting countries (Ecuador, Mexico, Trinidad and Tobago, Venezuela) and metal exporters (Chile, Jamaica). |
Сокращение налоговых поступлений, приобретшее довольно общий характер, усугублялось падением цен на сырьевые товары, особенно в странах-экспортерах нефти (Венесуэле, Мексике, Тринидаде и Тобаго, Эквадоре) и металла (Чили, Ямайке). |
The situation with regard to drug abuse and illicit trafficking among youth in vulnerable conditions was analysed in Jamaica, Trinidad and Tobago, Saint Vincent and the Grenadines and the territory of Saint Martin. |
Был проведен анализ положения, сложившегося на Ямайке, Тринидаде и Тобаго, Сент-Винсенте и Гренадинах, а также на территории Сен-Мартена с точки зрения злоупотребления наркотиками и их незаконного оборота среди уязвимых групп молодежи. |
In that regard, it plans to develop a programme to reduce the demand for illicit drugs in low-income communities through programme support to the Jamaica National Poverty Eradication Programme. |
В связи с этим она планирует разработать программу сокращения спроса на незаконные наркотические средства в общинах, имеющих низкие доходы, посредством оказания программной поддержки национальной программе искоренения нищеты на Ямайке. |
In Brazil, Jamaica and Mexico, UNDCP, in collaboration with the International Labour Organization (ILO), has established programmes for the prevention of drug abuse in the workplace, involving both the communities in which the workers live and their families. |
В Бразилии, Мексике и на Ямайке ЮНДКП в сотрудничестве с Международной организацией труда (МОТ) разработала программы предотвращения злоупотребления наркотиками на рабочем месте, которые затрагивают как общины, в которых проживают трудящиеся, так и их семьи. |
The loss was due to collusion with a staff member, who was summarily dismissed. (n) In Jamaica, a $5,100 loss was incurred as a result of false claims for security being submitted by a senior staff member. |
Причиной возникновения этих убытков был сговор с сотрудником, который был впоследствии уволен в дисциплинарном порядке; n) на Ямайке в результате представления одним из руководящих сотрудников ложных требований в связи с обеспечением безопасности возникли убытки на сумму в 5100 долл. США. |
Projects related to alternative energy, climate change mitigation, forestry, forest conservation, agriculture, desertification and water conservation have been carried out in Mexico, Costa Rica, Ecuador, Nicaragua, Venezuela, Grenada, Jamaica, India, Indonesia and Cameroon. |
В Мексике, Коста-Рике, Эквадоре, Никарагуа, Венесуэле, Гренаде, Ямайке, Индии, Индонезии и Камеруне осуществляются проекты в области альтернативных источников энергии, смягчения последствий изменения климата, лесопользования, лесосохранения, сельского хозяйства, борьбы с опустыниванием и водосбережения. |
New resident representatives took office in Barbados, Guyana and Jamaica in 1999 and the Caribbean Unit was re-established within the Regional Bureau for Latin America and the Caribbean at UNDP headquarters. |
В 1999 году к исполнению своих обязанностей в Барбадосе, Гайане и Ямайке приступил новый Представитель-резидент, а в Региональном бюро для Латинской Америки и Карибского бассейна в штаб-квартире ПРООН была вновь создана Карибская группа. |
5.6 With regard to the two witnesses who allegedly failed to give evidence before the Court of Appeal because of police threats, counsel states that his agents in Jamaica, without success, have sought to obtain further evidence from these witnesses. |
5.6 В отношении двух свидетелей, которые, как утверждается, не дали свидетельских показаний в Апелляционном суде в связи с угрозами со стороны полиции, адвокат заявляет, что его агенты в Ямайке пытались получить дополнительные сведения у этих свидетелей, но эти попытки не увенчались успехом. |
Additional national campaigns are in various stages of preparation and follow-up of action plans in Brazil, Burkina Faso, Cuba, East Africa, Fiji, Indonesia, Jamaica, Nicaragua, Peru, Senegal, United Republic of Tanzania and West Asia. |
На разных стадиях подготовки и осуществления последующих планов действий находятся дополнительные национальные кампании в Бразилии, Буркина-Фасо, на Кубе, в Восточной Африке, на Фиджи, в Индонезии, на Ямайке, в Никарагуа, Перу, Сенегале, Объединенной Республике Танзании и Западной Азии. |
She appreciates that senior policy makers and security officials in Jamaica have recognized the need for better accountability on the part of the security forces. |
Она с удовлетворением отмечает, что высокопоставленные представители директивных органов и сотрудники правоохранительных структур на Ямайке признают, что необходимо усилить подотчетность сотрудников правоохранительных органов. |
Please provide more comprehensive information on the Statement for National Policy for Family Life and Education in Jamaica issued by the Ministry of Education, Youth and Culture, mentioned in paragraph 175. |
Просьба представить более всеобъемлющую информацию о Заявлении министерства образования, культуры и по делам молодежи о национальной политике в области семейных отношений и образования на Ямайке, о котором упоминается в пункте 175. |
In May 2003, the Authority invited expressions of interest in regard to the conduct of the audit of its accounts and financial statements for the financial period 2003-2004 from four leading international accountancy and audit firms based in Jamaica. |
В мае 2003 года Орган поинтересовался, не заинтересованы ли четыре ведущие международные бухгалтерские и ревизорские фирмы, расположенные на Ямайке, в проведении ревизии его счетов и финансовых ведомостей за финансовый период 2003 - 2004 годов. |
Further, the Authority was being asked to contribute to the upkeep of the Jamaica Conference Centre in addition to the amount payable for the use of the Centre for the sessions of the Authority. |
Кроме того, Органу предлагается участвовать в расходах по эксплуатации конференционного центра на Ямайке сверх объема, причитающегося за использование Центра во время сессий Органа. |
FIT's projects are designed to promote this agenda, whether by supporting income generation and small business opportunities for poor families in Upper Egypt or by building the capacities of small organizations to promote community-based solutions for poverty in Jamaica. |
Проекты ФМП призваны содействовать выполнению этой задачи либо путем расширения возможностей получения дохода и укрепления потенциала мелких предприятий неимущих семей в верхней части Египта, либо посредством расширения возможностей небольших организаций по нахождению имеющих общинную основу решений проблемы нищеты в Ямайке. |
Several activities are being carried out in Albania, Cambodia, Jamaica, Senegal - in collaboration with UNICEF - Niger and Chad - jointly with the Danish Agency for Development Assistance - and Pakistan. |
В сотрудничестве с ЮНИСЕФ осуществляется ряд мероприятий в Албании, Камбодже, Сенегале и на Ямайке, совместно с Датским агентством международного развития - в Нигерии и Чаде, а также в Пакистане. |
The Committee takes note of the efforts of the State party to create national action plans for women, and the legislative and administrative measures it has adopted to improve the status of women in Jamaica. |
З. Комитет принимает к сведению усилия государства-участника, направленные на разработку национальных планов действий в поддержку женщин, а также принятые им законодательные и административные меры по улучшению положения женщин на Ямайке. |
In Jamaica, the majority of workers employed in the coffee and banana industries are women, and their activities are predominantly picking, grading, separating and washing the produce. |
На Ямайке большинство работников, занятых в отраслях по производству кофе и бананов, составляют женщины, деятельность которых преимущественно связана со сбором, сортировкой, отделением и мытьем продукции. |
In order to be established as an independent school in Jamaica, a school must meet certain requirements mandated by the Registrar of Independent Schools located within the Ministry of Education and Culture. |
Для получения на Ямайке статуса независимой школы учебное заведение должно отвечать определенным требованиям, установленным секцией независимых школ министерства просвещения и по делам культуры, действующей под руководством Регистратора независимых школ. |
Ms. Shin asked how men in the Government, male religious, academic and opinion leaders and ordinary men and boys were responding to women's efforts towards equality in Jamaica. |
Г-жа Шин спрашивает, каким образом мужчины в правительстве, руководители религиозных, учебных учреждений и видные представители общественности из числа мужчин и простые мужчины и юноши реагируют на усилия женщин по обеспечению равенства в Ямайке. |
With respect to the banana tariff issue, NBA held a seminar in Jamaica in 1997 on the fairness of the removal of protective tariffs for the banana trade in selected Caribbean countries. |
В 1997 году на Ямайке НАА провела семинар по вопросам, касающимся тарифов на бананы, на котором обсуждались справедливые требования об устранении защитных тарифов в торговле бананами в ряде стран Карибского бассейна. |