Jamaica, in 1995, has reintroduced the National Youth Service, which had strong components of leadership training and remedial education. |
На Ямайке в 1995 году возобновила свою работу национальная служба по делам молодежи, располагающая эффективными компонентами подготовки руководителей и ликвидации пробелов в образовании. |
Giving examples of such corporate policies, she showed that foreign investors in Jamaica displayed a clear social conscience in this regard. |
Они привела примеры корпоративных стратегий, свидетельствующие о том, что иностранные инвесторы на Ямайке наглядно демонстрируют свою социальную ответственность в этой области. |
UNDP country offices in Jamaica and Venezuela received awards from local governments and NGOs for their work in the programme. |
Страновые отделения ПРООН в Ямайке и Венесуэле получили от местных органов власти и неправительственных организаций награды за их работу в рамках программы. |
The National HIV/AIDS and STI Strategic Plan guides the national response to HIV in Jamaica. |
Национальный стратегический план по борьбе с ВИЧ/СПИДом и ИППП является руководящим документом, в рамках которого на Ямайке принимаются национальные меры борьбы с ВИЧ. |
Pilot projects in Guyana, Jamaica and Suriname use an integrated reproductive health approach, joining the social and health sectors. |
В рамках экспериментальных проектов, осуществляемых на Ямайке, в Гайане и Суринаме, используется комплексный подход к охране репродуктивного здоровья, предусматривающий объединение усилий секторов социального обеспечения и здравоохранения. |
Counsel recalls the difficulties of finding a lawyer in Jamaica to represent applicants in constitutional motions. |
В этой связи адвокат обращает внимание на трудности, связанные с поисками на Ямайке адвоката для целей представления лиц, возбуждающих конституционные ходатайства. |
We take this opportunity to place on record our appreciation for the valuable work of United Nations operational agencies in Jamaica. |
Мы пользуемся случаем для того, чтобы официально засвидетельствовать нашу признательность за весьма ценную работу оперативных учреждений Организации Объединенных Наций на Ямайке. |
The Global Campaign on Urban Governance was launched in Jamaica and the Philippines, where UNDP has supported civic dialogue on critical development questions. |
На Филиппинах и Ямайке была начата Глобальная кампания за эффективное городское управление, в рамках которой ПРООН оказывала поддержку гражданскому диалогу по решающим вопросам развития. |
Directed the development of strategies to implement policies, programmes and research projects in Canada and Jamaica. Negotiated funding agreements between government departments, communities and universities. |
Руководила разработкой стратегий по осуществлению политики, программ и исследовательских проектов в Канаде и на Ямайке. Участвовала в переговорах, касающихся соглашений о финансировании, между правительственными департаментами, общинами и университетами. |
The network was established in 1998 in Jamaica by the Caribbean Security Chiefs and offers a collaborative approach to address regional issues. |
Сеть была создана в 1998 году в Ямайке начальниками служб безопасности государств Карибского бассейна и обеспечивает подход к решению региональных вопросов на основе сотрудничества. |
Relative to their needs, women and men have equal access to all available health care facilities in Jamaica. |
С точки зрения потребностей в медицинском обслуживании мужчины и женщины имеют равный доступ ко всем медицинским услугам, предоставляемым на Ямайке. |
Solar Drying: in the Caribbean particularly in Grenada, Jamaica and Trinidad and Tobago. |
Солнечная сушка: на карибских островах, в первую очередь на Гренаде, Тринидаде и Тобаго и Ямайке. |
UNV collaborates with local governments in Ecuador, Jamaica, and Yemen to mobilize volunteer participation in urban development. |
ДООН сотрудничает с местными органами власти в Йемене, Эквадоре и Ямайке в вопросах мобилизации добровольцев для участия в деятельности в интересах развития городских районов. |
Jamaica was measles free until a 2008 contact of an imported case. |
В Ямайке было покончено с корью до 2008 года, пока не произошел контакт с носителем инфекции. |
In Jamaica, the peer review identified a situation which makes coordination with other government policies quite difficult. |
На Ямайке в ходе экспертного обзора была выявлена ситуация, которая в значительной степени затрудняет координацию политики в области конкуренции с другими видами государственной политики. |
She explained the instruments used in Jamaica to bring about change, and the challenges faced in improving competitiveness. |
Она рассказала о тех инструментах, которые используются на Ямайке, чтобы добиться перемен, а также о проблемах в области повышения конкурентоспособности. |
Risk to workers: Aldicarb was used primarily on citrus and ornamentals on small and medium farms in Jamaica. |
Риск для работников: Алдикарб использовался главным образом для обработки цитрусовых и декоративных культур на небольших и средних фермах на Ямайке. |
The project will generate data required for larger-scale interventions in Jamaica, together with data in other small island States. |
В ходе осуществления этого проекта будут получены данные, необходимые для проведения широкомасштабных мероприятий на Ямайке, а также данные по другим небольшим островным государствам. |
All businesses and professionals, local and foreign, operating in Jamaica must adhere to the laws and regulations. |
Все действующие в Ямайке субъекты предпринимательской деятельности и структуры по оказанию специальных услуг - как местные, так и иностранные - должны соблюдать законы и подзаконные акты. |
It was concluded that there was an unacceptable risk of contamination of food products in Jamaica based on known incidents in the USA and the normal pattern of use under the prevailing conditions in Jamaica. |
Был сделан вывод о наличии неприемлемого риска заражения продуктов питания на Ямайке из-за известных случаев в США и традиционного способа применения в сложившихся условиях на Ямайке. |
The undertaking to prohibit and eliminate racial discrimination in all its forms is guaranteed in Jamaica under the provisions of the Constitution and the common law. |
На Ямайке приверженность запрещению и ликвидации всех форм расовой дискриминации гарантируется положениями Конституции и обычного права. |
UNCTAD assisted Angola and Jamaica in preparing a comprehensive development-oriented policy framework, and carried out services policy reviews in Jamaica, Lesotho and Rwanda. |
ЮНКТАД оказала помощь Анголе и Ямайке в подготовке всеобъемлющих рамочных основ политики, ориентированной на развитие, и провела обзоры политики в секторе услуг в Лесото, Руанде и на Ямайке. |
In Jamaica, representatives of the Simon Bolívar assistance brigade, operating in Jamaica since 2005, have been building more than 100 housing units in solidarity with Jamaican families affected by hurricane Ivan in 2004. |
На Ямайке представители бригады помощи имени Симона Боливара, работающие на Ямайке с 2005 года, построили с помощью семей Ямайки, пострадавших от урагана «Иван» в 2004 году, более 100 домов. |
In March 2009, for example, the United Nations Democracy Fund sponsored a project entitled: "Strengthening Women's Leadership in Jamaica," which was geared towards increasing, improving, and consolidating the presence and influence of women serving on boards and commissions in Jamaica. |
Например, в марте 2009 года Фонд демократии Организации Объединенных Наций выступил в качестве спонсора проекта под названием "Укрепление лидерства женщин в Ямайке", который ориентирован на расширение, совершенствование и консолидацию присутствия и влияния женщин, работающих в советах и комиссиях в Ямайке. |
Mr. McCook (Jamaica) said that the non-retroactivity of the law was a well-established principle of legal practice in Jamaica, which applied to amendments to the Constitution under the Charter of Fundamental Rights and Freedoms and their effects. |
Г-н Маккук (Ямайка) говорит, что отсутствие ретроактивности законов является четко установленным принципом юридической практики на Ямайке, который применяется к поправкам к Конституции на основании Хартии основных прав и свобод и к их действию. |