| 2.8 On 5 January 1994, Amnesty International published a report about the incident following its investigation in Jamaica conducted in November 1993. | 2.8 После того как в ноябре 1993 года на Ямайке было проведено расследование, "Международная амнистия" опубликовала 5 января 1994 года сообщение об этом инциденте. |
| The question of adolescent pregnancy seen from a rights perspective had been the subject of a Latin American and Caribbean workshop held in Jamaica in 1987. | Проблема беременности среди девочек-подростков, рассматриваемая с точки зрения прав человека, была темой латиноамериканского и карибского семинара, состоявшегося в Ямайке в 1987 году. |
| The Expanded Programme of Immunization (EPI) is fully institutionalized in Jamaica, with vaccinations routinely given to all children attending public and private clinics. | Расширенная программа иммунизации (ЭПИ) в полной мере институционализирована на Ямайке, где проводится регулярная вакцинация всех детей, посещающих государственные и частные клиники. |
| The second STIP review, undertaken by UNCTAD and the CSTD, was initiated in December 1996, through a Programming Mission in Jamaica. | Второй обзор НТИП на Ямайке, проводимый ЮНКТАД и КНТР, был начат в декабре 1996 года в ходе миссии программирования. |
| Technical assistance through either modality has been provided to Bolivia, Brazil, Chile, Colombia, the Dominican Republic, Jamaica and Venezuela. | В какой-либо из двух этих форм помощь оказывалась Боливии, Бразилии, Венесуэле, Доминиканской Республике, Колумбии, Чили и Ямайке. |
| Similar high-level bodies have been established in the Bahamas, Bahrain, Fiji, Haiti, Jamaica, Mauritius, Sao Tome and Principe and Singapore. | Аналогичные органы высокого уровня были учреждены на Багамских Островах, Бахрейне, Фиджи, Гаити, Ямайке, Маврикии, Сан-Томе и Принсипи и Сингапуре. |
| As a Barrister, in private practice in Jamaica, maintained a wide and varied practice, including both criminal and civil cases. | Как частнопрактикующий барристер на Ямайке имел широкую и разнообразную практику, занимаясь как уголовными, так и гражданскими делами. |
| Was it considered that drawing attention to ethnic diversity in Jamaica would not prove helpful? | Рассматривается ли привлечение внимания к этническому разнообразию на Ямайке в качестве не способствующего делу? |
| The Special Rapporteur has continued to receive reports of extrajudicial killings of children dwelling in disadvantaged communities in Brazil, Guatemala, Honduras and Jamaica. | Специальный докладчик продолжала получать сообщения о внесудебных убийствах детей, являющихся выходцами из обездоленных общин, живущих в Бразилии, Гватемале, Гондурасе и Ямайке. |
| In Bolivia and Jamaica, UNDP supported a consultative process including civil society and government for the design and approval of national biodiversity strategies. | В Боливии и Ямайке ПРООН поддерживала консультативный процесс с участием гражданского общества и правительства в целях разработки и утверждения национальных стратегий в области биоразнообразия. |
| In the audit of the Jamaica office, this included contradictory audit results and a lack of working papers to support the audit findings. | При проведении ревизии отделения ПРООН на Ямайке в отчете содержались противоречивые результаты ревизии и отсутствовали некоторые рабочие документы, подтверждающие выводы ревизоров. |
| One workshop, which focused primarily on reporting by Caribbean States, was held in Jamaica from 29 to 30 May 2007. | Один семинар, который сосредоточивался в первую очередь на представлении докладов государствами Карибского бассейна, состоялся на Ямайке 29-30 мая. |
| In Jamaica, a joint launch took place in July 2002 and a five-year follow-up programme is being developed. | На Ямайке совместная работа была начата в июле 2002 года, и впоследствии была разработана рассчитанная на пять лет программа. |
| Coordinated training programmes were expected to be conducted by the end of 2002 in Jamaica, Venezuela, Costa Rica and Chile. | Ожидается, что к концу 2002 года координированные учебные программы будут проведены на Ямайке, Венесуэле, Коста - Рике и Чили. |
| In Jamaica, on 8 June 2001, Richard Williams was reportedly apprehended by police officers in Spanish Town Road in Kingston. | 8 июня 2001 года в Ямайке, как сообщается, сотрудниками полиции был задержан в районе Кингстона Спениш Таун Роуд Ричард Уильямс. |
| To what extent are intellectual property rights protected in Jamaica? | В какой мере защищаются права на интеллектуальную собственность на Ямайке? |
| Good examples can be found in Lesotho, India, Sri Lanka, Kerala, Zimbabwe, Mozambique, Tonga, Jamaica, Nicaragua, Bangladesh and Nepal. | Такие примеры можно найти в Лесото, Индии, Шри-Ланке, Керале, Зимбабве, Мозамбике, Тонга, Ямайке, Никарагуа, Бангладеш и Непале. |
| For example, in Jamaica, consumer redress with respect to pyramid schemes had been secured through criminal law. | Например, на Ямайке для защиты интересов потребителей в случае пирамидных схем были использованы нормы уголовного права. |
| Home visiting by a qualified child development worker is a further form of home-based support, as in Jamaica. | Еще одной формой помощи на дому является посещение семей специалистами по вопросам развития ребенка, как это делается, например, на Ямайке. |
| Elaborated in late 1995 with support from UNDP, NPEP was a central tool of the Government to reduce poverty in Jamaica. | НПИН, разработанная в конце 1995 года при поддержке ПРООН, служила правительству главным орудием в борьбе с нищетой на Ямайке. |
| To that end, a seminar would be held in Jamaica from 28 to 30 October 1999 to develop regional strategies. | В рамках осуществления этой политики 2830 октября текущего года на Ямайке будет проведен семинар, посвященный разработке региональных стратегий. |
| Another review is in process in Jamaica, and another is to be initiated shortly in Ethiopia. | Другой обзор готовится на Ямайке, а проведение еще одного обзора в ближайшем будущем начнется в Эфиопии. |
| For example, death penalty cases from Jamaica had constituted the most important category of cases, and that country had always complied with requests for interim measures. | Например, случаи назначения смертной казни в Ямайке представляют собой наиболее важную категорию дел, и эта страна всегда выполняла просьбы о временных мерах. |
| Women's lack of participation and involvement in the process of governance can be observed from the composition of corporate boards in Jamaica which remain male dominated. | Недостаточно широкое представительство и участие женщин в процессе управления можно наблюдать на примере состава советов корпораций на Ямайке, в которых мужчины продолжают занимать доминирующие позиции. |
| Bellevue Hospital in Jamaica had advised that it could not treat violent patients, and such persons are placed in regular prison facilities. | Больница "Бельвю" в Ямайке сообщила, что она не приспособлена для лечения буйных пациентов, и поэтому такие лица помещаются в обычные тюремные учреждения. |