These costs are not negligible: in Jamaica, for example, it is estimated that engineered coastal protection measures alone against a one-metre rise in sea level would cost some US$ 462 million. |
Эти расходы являются значительными; например, на Ямайке, по подсчетам, только инженерные мероприятия по защите прибрежных зон от повышения уровня моря на один метр составили бы примерно 462 млн. долл. США. |
In the case of group companies, the Act provides that consolidated financial statements must be presented, except where the company is a wholly owned subsidiary of another company incorporated in Jamaica. |
Применительно к компаниям, входящим в группу, закон предусматривает обязательное представление сводной финансовой отчетности, за исключением тех случаев, когда компания является дочерней компанией, находящейся в полной собственности другой компании, зарегистрированной в Ямайке. |
Temporary special measures provided the means to accelerate equal participation of women in all fields of endeavour and would be extremely useful in overcoming the gender stereotyping prevalent in Jamaica. |
Временные специальные меры служат средством для скорейшего достижения равного участия женщин во всех областях деятельности и являются полезным инструментом по преодолению гендерных стереотипов, столь глубоко укоренившихся на Ямайке. |
Given that there was a de facto moratorium on capital punishment in Jamaica, the Committee would encourage the State party to continue to discuss the full abolition of capital punishment. |
Поскольку в Ямайке фактически действует мораторий на смертную казнь, Комитет рекомендовал бы государству-участнику продолжить обсуждение вопроса о полной отмене смертной казни. |
The work of the UNEP Caribbean Environmental Programme, based at the Regional Coordinating Unit in Jamaica, continues to be central to progress with respect to the sustainable use of the marine resources of the wider Caribbean region. |
Деятельность Карибской программы по окружающей среде ЮНЕП, базирующейся в Региональной координационной группе на Ямайке, по-прежнему имеет центральное значение для достижения прогресса в деле устойчивого использования морских ресурсов Большого Карибского региона. |
National agendas developed in Brazil, the Dominican Republic, Jamaica, Paraguay and the Plurinational State of Bolivia (declaring 2012 the Year of Non-violence against Children) |
Национальные повестки дня, выработанные в Бразилии, Доминиканской Республике, Многонациональном Государстве Боливия, Парагвае и Ямайке (провозглашающие 2012 год Годом ненасилия в отношении детей) |
They included interviews conducted on the subject in Brazil, Cuba, Ghana and Jamaica with academics, scholars and descendants of enslaved people, as well as the rebroadcast of previous features on the issue. |
К ним относятся интервью на эту тему с преподавателями, учеными и потомками рабов в Бразилии, Гане, Кубе и Ямайке, а также повторение прошлых передач на эту тему. |
As mentioned above, the regional preparatory meetings stipulated in the resolution were held in July 2013, in Fiji, Jamaica and Seychelles and the interregional meeting will be held in August in Barbados. |
Как упоминалось выше, региональные подготовительные совещания были проведены в июле 2013 года на Сейшельских островах, Фиджи и Ямайке, а межрегиональное совещание будет проведено в августе на Барбадосе. |
Concerning the recent request to establish an information component for the northern Caribbean region, she said that the United Nations agencies in Jamaica and the United Nations Educational, Scientific and Cultural Organization had agreed to establish a focal point in Jamaica for information issues. |
В связи с высказывавшейся в прошлом просьбой о создании информационного компонента для северной части Карибского региона, оратор говорит, что учреждение Организации Объединенных Наций на Ямайке и ЮНЕСКО договорились создать на Ямайке координационный центр по вопросам информации. |
Caribbean: activities will include: an evaluation of the potential for the development of commodity exchanges in Jamaica and Trinidad and Tobago; participation in the UNDP Knowledge Fair in Trinidad and Tobago; capacity building workshops respectively in Jamaica and in the Dominican Republic. |
Карибский бассейн: Мероприятия будут, в частности, предусматривать оценку потенциальных возможностей создания товарных бирж на Ямайке и Тринидаде и Тобаго; участие в "Ярмарке знаний" ПРООН на Тринидаде и Тобаго; проведение рабочих совещаний по укреплению потенциала на Ямайке и в Доминиканской Республике. |
Okay, Alinejad and Munsey were both in Jamaica the weekend of May 9, stayed at resorts on opposite sides of the island. |
Алинеджад и Манси оба были на выходные в Ямайке на 9 мая, останавливались на курортах в противоположных частях острова. |
It also recommended that other countries assist Jamaica in the immediate implementation of a programme to reduce and prevent homicides and police killings as well as the excessive use of force by Jamaica Constabulary Force. |
Другим странам также рекомендуется помочь Ямайке незамедлительно внедрить программу по сокращению и предотвращению убийств и убийств со стороны полиции, а также предотвращению чрезмерного использования силы персоналом Ямайских полицейских сил. |
However, "business" is defined as including the export of goods from Jamaica, and the effect on competition includes "competition from goods or services supplied or likely to be supplied by persons not resident or carrying on business in Jamaica". |
В то же время в определение "бизнеса" входит экспорт товаров из Ямайки, а в понятие конкуренции - "конкуренция со стороны товаров или услуг, которые поставляются или могут поставляться лицами, не проживающими и не ведущими дел на Ямайке". |
Common operations centres have been established in Argentina for the three countries in the Southern Cone; in Gabon for the three offices of Equatorial Guinea, Gabon and Sao Tome and Principe; and in Jamaica to serve Barbados, Guyana, Jamaica and Suriname. |
Общие оперативные центры были созданы в Аргентине для трех стран Южного Конуса; в Габоне для трех отделений в Экваториальной Гвинее, Габоне и Сан-Томе и Принсипи; и на Ямайке для Барбадоса, Гайаны, Суринама и Ямайки. |
Jamaica thanked the members of the Human Rights Council for the attention paid to the review of Jamaica, which it considered to be an extremely valuable contribution to its efforts to develop and reinforce the promotion and protection of human rights. |
Ямайка поблагодарила членов Совета по правам человека за их внимание к обзору по Ямайке, который, по мнению Ямайки, является весьма ценным вкладом в ее усилия по развитию и укреплению системы поощрения и защиты прав человека. |
The Board reviewed the process of the restructuring of UNFPA country offices, comprising regionalization in the organization of the Caribbean Subregional Office in Jamaica, decentralization in Ghana and the establishment of sub-offices in Zambia. |
Комиссия изучила процесс реорганизации страновых отделений ЮНФПА, который включает регионализацию субрегионального отделения для стран Карибского бассейна на Ямайке, реорганизацию в Гане и создание подотделений в Замбии. |
The Commission also has the mandate to undertake or commission research on all areas relating to the electronic media in Jamaica and contributes to the discussions related to the media regulatory policy. |
Комиссия также уполномочена проводить или санкционировать исследования по всем вопросам, касающимся электронных средств массовой информации на Ямайке, и участвует в обсуждениях, посвященных политике регулирования этих средств. |
Since 2001, our efforts in Jamaica, with the assistance of our partners, to reduce the volume of illegal guns and ammunition on our streets, have met with some success. |
С 2001 года на Ямайке, при помощи наших партнеров, наши усилия по сокращению объема незаконного стрелкового оружия и боеприпасов на улицах наших городов принесли определенный успех. |
With funding from the Department of Foreign Affairs and International Trade of Canada, the International Centre organized technical assistance workshops in Jamaica and Samoa on the implementation of the Rome Statute of the International Criminal Court. |
Финансируемый Министерством иностранных дел и внешней торговли Канады, Международный центр в порядке технической помощи провел в Самоа и на Ямайке семинары-практикумы по вопросу о применении Римского статута Международного уголовного суда. |
To underline the importance of the mechanism and to enhance its coordination, the Centre organized a number of national CASA events in Barbados, Dominican Republic, Jamaica, Uruguay and Venezuela and a subregional CASA event in Nicaragua for Central American States. |
С целью подчеркнуть важность этого механизма и усилить координацию Центр организовал ряд национальных мероприятий ПКСО в Барбадосе, Венесуэле, Доминиканской Республике, Уругвае и Ямайке и субрегиональное мероприятие ПКСО в Никарагуа для центральноамериканских государств. |
In Jamaica, consultations were held between the Minister of Finance and Planning, the Patron of the Year, and members of the financial sector to discuss the policy and regulatory framework and issues surrounding the building of an inclusive financial system. |
На Ямайке между министром финансов и планирования, покровителем Года, и членами финансового сектора были проведены консультации в целях обсуждения политики и нормативных рамок и вопросов, связанных с созданием инклюзивной финансовой системы. |
In Jamaica, the programme for resettlement and integrated enterprises is one of the major strategies used by the Government to improve the overall quality of shelter in the informal settlements sector, as well as in providing shelter to many home owners in the lower income strata. |
На Ямайке программа переселения и комплексного обслуживания является одной из основных стратегий правительства, используемых для повышения общего качества жилья в нелегальных поселениях, а также предоставления жилья многим лицам с низким уровнем доходов. |
Sandiford was born in Barbados and educated at the Coleridge and Parry School, Harrison College and the University of the West Indies in Jamaica, where he received his Bachelor of Arts in English. |
Сандифорд родился на Барбадосе и получил образование в Кольридже и в колледже Харрисон(Барбадос) а также закончил Университет Вест-Индии в Ямайке, где он получил звание бакалавр искусств. |
In that nebulous period of history that was the year 1815, he set out, from Jamaica - in the most famous political document of this part of the world - a dazzling prophecy of what the ideal destiny of Hispanic America was to be. |
В то смутное время, каким был 1815 год, он, находясь на Ямайке, изложил в наиболее известном политическом документе этого региона мира ошеломляющее предсказание того, что было бы идеалом судьбы Латинской Америки. |
In this regard they also referred to article 159, paragraph 3, which provided that the sessions of the Assembly shall take place at the seat of the Authority, namely, in Jamaica. |
В этом отношении они ссылались также на пункт З статьи 159 Конвенции, где предусматривается, что сессии Ассамблеи проводятся в месте пребывания Органа, а именно на Ямайке. |