The List is also forwarded to the Bank of Jamaica, the authority designated to monitor money-laundering offences in Jamaica, for it to conduct checks of the individuals or entities listed. |
Перечень препровожден также Банку Ямайки - органу, которому поручено осуществлять контроль за правонарушениями, связанными с отмыванием денег в Ямайке, для проведения проверки указанных в нем лиц или организаций. |
The letter, which was published in the Jamaica Times, stated, I have an arsenal of 29 shots and I am satisfied that I have made history for the criminal element in Jamaica. |
В письме, которое было опубликовано в Jamaica Times, он писал: У меня есть арсенал из 29 видов оружия, и я доволен, что творю историю уголовного элемента на Ямайке. |
While under the care of the Government of Jamaica, every effort is made to ensure that refugees and asylum-seekers are treated according to internationally recognized human rights standards, including the granting of access by representatives of human rights groups and other NGOs operating in Jamaica. |
Прилагаются все усилия для того, чтобы в период их пребывания под опекой правительства Ямайки в отношении беженцев и лиц, ищущих убежище, соблюдались международные стандарты по правам человека, включая предоставление доступа представителям групп по правам человека и других НПО, работающих на Ямайке. |
In the specific case of Jamaica, the Government has identified, for necessary international assistance, priority measures concerning the establishment of the appropriate institutional structure, the establishment of a database on youth in Jamaica, and the expansion of our National Youth Service. |
Конкретно в случае Ямайки правительство определило необходимую международную помощь, приоритетные меры в отношении создания соответствующей организационной структуры, наметило создание банка данных по молодежи в Ямайке и расширение Национальной службы услуг для молодежи. |
In looking at the position in Jamaica with regard to the extent to which effect is given to the provisions of this article, it should be noted that all persons who are non-nationals of Jamaica are aliens. |
В связи с вопросом о том, насколько эффективно выполняются в Ямайке положения этой статьи, следует отметить, что не все лица не являющиеся гражданами Ямайки, считаются иностранцы. |
Indeed, it is a fitting tribute to Jamaica and to the very significant contribution that nation has made to the development of the Convention that Jamaica is home to the International Seabed Authority. |
Действительно, это дань Ямайке и весьма значительному вкладу, который это государство внесло в развитие Конвенции, став местоположением Международного органа по морскому дну. |
Also at the same meeting, presentations were made by the representatives of Colombia and Jamaica in connection with science, technology and innovation policy reviews in Colombia and Jamaica. |
На том же заседании с докладами по обзорам научно-технической и инновационной политики в Колумбии и на Ямайке выступили представители Колумбии и Ямайки. |
The Jamaica Coalition on the Rights of the Child (JCRC), a non-governmental organization, continues activities for monitoring and implementing the Convention on the Rights of the Child in Jamaica. |
Ямайский союз по правам ребенка (ЯСПР), являющийся неправительственной организацией, продолжает деятельность по мониторингу и осуществлению Конвенции о правах ребенка на Ямайке. |
Jamaica remains committed to advancing the process for the adoption of A Charter of Rights and Freedoms (Constitutional Amendment) Bill which seeks to provide for more comprehensive and effective protection of the fundamental rights and freedoms of all persons in Jamaica. |
Ямайка по-прежнему привержена процессу принятия законопроекта о Хартии о правах и свободах (конституционная поправка), который направлен на обеспечение более полной и эффективной защиты основных прав и свобод всех лиц в Ямайке. |
There are two main political parties in Jamaica, the ruling Jamaica Labour Party (JLP) which came to office following general elections in August 2007 and the People's National Party (PNP). |
На Ямайке существует две основные политические партии - правящая Лейбористская партия Ямайки (ЛПЯ), которая пришла к власти после всеобщих выборов в августе 2007 года, и Народная национальная партия (ННП). |
Jamaica, together with Antigua and Barbuda, Haiti, and Trinidad and Tobago, were current beneficiaries of Phase I of UN-Habitat's Participatory Slum Upgrading Programme in the African, Caribbean and Pacific Group of countries and efforts were being made to operationalize that programme in Jamaica. |
Ямайка, совместно с Антигуа и Барбудой, Гаити и Тринидадом и Тобаго, является сегодняшним бенефициаром первого этапа Программы ООН-Хабитат по коллективному благоустройству трущоб в африканских, карибских и тихоокеанских странах, и предпринимаются усилия для начала реализации этой программы в Ямайке. |
As we in Jamaica say, the intention is to have wide-ranging consultations in every "nook and cranny" of Jamaica, in recognition of the significance and the role of sports in bolstering economic and social development. |
Как говорят на Ямайке, мы намерены провести широкие консультации «во всех уголках и закоулках» Ямайки в знак признания значения и роли спорта в укреплении социально-экономического развития. |
Legislation has been enacted in Jamaica only in respect of areas within Jamaica's exclusive jurisdiction and the legislation is not, therefore, applicable to the joint regime area. |
В Ямайке было принято законодательство только в отношении районов, находящихся под исключительной юрисдикцией Ямайки, и поэтому данное законодательство к району действия совместного режима не применимо. |
There are no institutional policies or laws in Jamaica that serve to encourage racial discrimination and there are no racial groups in Jamaica for which specific legislation guaranteeing them the full and equal enjoyment of human rights and fundamental freedoms are required. |
На Ямайке не проводится какой-либо институциональной политики и отсутствуют законы, которые поощряли бы расовую дискриминацию, и здесь нет расовых групп, в отношении которых требовалось бы принять конкретный закон, гарантирующий им осуществление прав человека и основных свобод в полной мере и на равноправной основе. |
Under Chapter Two (2) of the Jamaican Constitution, persons born in Jamaica and persons born outside Jamaica of Jamaican parents have an automatic right to Jamaican citizenship. |
В соответствии с главой 2 Конституции Ямайки автоматическое право на получение гражданства Ямайки имеют лица, родившиеся в Ямайке, и лица, родившиеся за пределами ее территории у родителей, являющихся гражданами Ямайки. |
Canada is currently working on a joint project with the United States Department of Energy to convert a nuclear reactor in Jamaica to low enriched uranium. |
В настоящее время Канада работает над совместным проектом с Министерством энергетики Соединенных Штатов по переводу ядерного реактора в Ямайке на использование низкообогащенного урана. |
The following are the other key pieces of legislation which govern the education system in Jamaica: |
Ниже приводятся другие ключевые законодательные акты, регулирующие систему образования на Ямайке: |
There are also a number of cultural organisations that operate in Jamaica such as the Chinese Benevolent Association and the National Council for Indian Culture. |
На Ямайке действует также ряд других культурных организаций, в частности, такие, как Китайская добровольная ассоциация и Национальный совет по индийской культуре. |
The Council continued to work on projects in Jamaica that help build capacity in the early childhood and mental health sectors in support of Millennium Development Goal 2. |
В поддержку цели 2 ЦРТ Совет продолжал работать над проектами в Ямайке, которые позволяют укреплять возможности в областях дошкольного воспитания и психического здоровья. |
But what are you going to do in Jamaica? |
Но что ты будешь делать на Ямайке? |
You have a place in, in Jamaica? |
У вас есть дом на Ямайке? |
Did I really say there was a Riviera in Jamaica? |
Я правда сказал, что Ривьера на Ямайке? |
Encourage competition in the conduct of trade and business in Jamaica; |
поощрять конкуренцию в сфере торговли и предпринимательства в Ямайке; |
So far, deceptive telemarketing is not a problem in Jamaica and is not specifically dealt with in the FCA. |
Поскольку на Ямайке эта проблема пока не стоит, она конкретно не рассматривается в ЗДК. |
The Committee briefly discussed the possibility of convening another open session of the Commission, as well as holding a pilot five-day training course in Jamaica. |
Комитет вкратце обсудил возможность созыва еще одного открытого заседания Комиссии, а также проведения экспериментального пятидневного учебного курса на Ямайке. |