The first of the above four issues was discussed by members of the Commission and experts at a workshop organized in Jamaica prior to the third session of the Commission. |
Первый из изложенных выше вопросов был обсужден членами Комиссии и экспертами на практикуме, организованном на Ямайке перед третьей сессией Комиссии. |
The Jamaican delegation had described the difficulties, notably the economic difficulties, which were impeding the implementation of the Covenant in Jamaica, and she acknowledged that some obstacles were indeed difficult to overcome. |
Ямайкская делегация отметила те трудности, и в частности трудности экономического порядка, которые препятствуют применению Пакта на Ямайке, и г-жа Медина Кирога признает, что некоторые препятствия действительно трудно преодолеть. |
Jamaica's primary health care represents a holistic approach to health-care delivery, and based on the major elements, the focus is on: |
Система оказания первичной медико-санитарной помощи на Ямайке характеризуется всесторонним подходом к услугам здравоохранения и основывается на следующих основных элементах, которые направлены на: |
In Jamaica, UNDCP and ILO supported the national council on drug abuse prevention in establishing a pilot programme on the reduction of drug and alcohol problems in the workplace. |
На Ямайке ЮНДКП и МОТ оказали помощь национальному совету по предупреждению наркомании в разработке экспериментальной программы по сокращению потребления алкоголя и наркотиков на рабочем месте. |
In Jamaica, expenditure on heath rose from 5 to 7 per cent of total expenditure of the budget, as recommended by the World Health Organization (WHO). |
В Ямайке объем расходов на здравоохранение увеличился до 7 процентов от общей суммы расходов по бюджету, как это было рекомендовано Всемирной организацией здравоохранения (ВОЗ). |
Permit me to express to our sister Caribbean Community (CARICOM) State, Jamaica, the condolences of the delegation of Guyana and the Government and people of Guyana on the passing of the late Mr. Michael Manley, former Prime Minister. |
От имени делегации и правительства и народа Гайаны позвольте мне выразить Ямайке, братскому нам по Карибскому сообществу (КАРИКОМ) государству, соболезнования в связи с кончиной бывшего премьер-министра страны г-на Майкла Мэнли. |
Argentina, the Dominican Republic, El Salvador, Indonesia, Jamaica, Peru and the former Yugoslav Republic of Macedonia established national platforms for disaster risk reduction during the reporting period. |
В течение отчетного периода в Аргентине, бывшей югославской Республике Македония, Доминиканской Республике, Индонезии, Перу, Сальвадоре и Ямайке созданы национальные платформы действий по уменьшению опасности бедствий. |
Although he did not necessarily endorse the premise of some of the questions, he recognized that they reflected the Committee's genuine interest in ascertaining the real situation in Jamaica. |
Хотя он необязательно может поддержать те основания, на которых строились вопросы, он признает, что они отражают подлинную заинтересованность Комитета в оценке реальной ситуации на Ямайке. |
He stressed the importance of that amendment, in view of the negotiations taking place in Jamaica on a code of conduct governing mining of the seabed, in which the Chairman was actively participating. |
Выступающий отмечает важность данной поправки в связи с получением отчета о проходящих на Ямайке переговорах о кодексе поведения в отношении разработки полезных ископаемых на морском дне, в которых активно участвует Председатель. |
Extensive research was under way to assess the causes and impact of gender-based violence in Jamaica and the justice system had increased its focus on all aspects of violence against women. |
Проводятся широкомасштабные исследования причин и влияния гендерного насилия в Ямайке, а в системе правосудия уделяется более пристальное внимание всем аспектам насилия в отношении женщин. |
In Jamaica, one third of all births are to adolescent mothers, while in Peru, Colombia and El Salvador 13 or 14 per cent of young women aged between 15 and 19 are already mothers. |
В Ямайке одна треть всех рожениц - подростки, а в Перу, Колумбии и Сальвадоре в возрастной группе от 15 до 19 лет 13-14% девушек являются уже матерями. |
(e) There are 71 registered trade unions in operation in Jamaica, 9 of which are employers' associations. |
е) На Ямайке зарегистрировано 71 действующее профсоюзное объединение, девять из которых являются ассоциациями работодателей. |
CASA members also discussed among themselves ways and means to harmonize CASA field activities carried out during the reporting period in Brazil, Colombia, the Dominican Republic, Jamaica, Paraguay, Peru, Uruguay and Venezuela. |
Участники ПКСО обсудили также пути и средства согласования мероприятий, которые в отчетный период ПКСО осуществляла в Бразилии, Венесуэле, Доминиканской Республике, Колумбии, Парагвае, Перу, Уругвае и на Ямайке. |
In several other States, namely, Brunei Darussalam, Jamaica and the Republic of Korea, the appeal was dependent on the lodging of an appeal by the convicted person. |
В ряде других государств, в частности в Бруней-Даруссаламе, на Ямайке и в Республике Корее, апелляцию должен подавать сам обвиняемый. |
The period allowed for launching an appeal was, in order of length, 7 days in the Republic of Korea, 28 days in Brunei Darussalam and 42 days in Jamaica. |
Установленный период для подачи апелляции в Республике Корее составляет 7 дней, в Бруней-Даруссаламе - 28 дней, на Ямайке - 42 дня. |
Through the Regional Office for Latin America and the Caribbean, support was provided to the Bahamas, Cuba, Grenada, Jamaica, Saint Lucia, Suriname and Trinidad and Tobago. |
По линии Регионального отделения для Латинской Америки и Карибского бассейна поддержка была предоставлена Багамским Островам, Гренаде, Кубе, Сент-Люсии, Суринаму, Тринидад и Тобаго и Ямайке. |
The Honduran economy, for example, contracted in the wake of hurricane Mitch, which had devastated the country at the end of 1998, and the growth rate in Jamaica fell as well. |
Например, в Гондурасе наблюдалось снижение экономических показателей в результате урагана «Митч», который нанес огромный ущерб стране в конце 1998 года; темпы роста снизились также на Ямайке. |
It is in this context that we welcomed Haiti as the fifteenth member State of CARICOM at the meeting last July of the Heads of Government of CARICOM, which was held in Montego Bay in Jamaica. |
Именно в этом контексте мы приветствовали Гаити в качестве пятнадцатого государства - члена КАРИКОМ на совещании глав правительств стран КАРИКОМ, которое состоялось в Монтэго-Бэй на Ямайке в июле месяце. |
During the last year the Division received several invitations to attend meetings in New Zealand, Jamaica and China, among others, and has managed to accommodate roughly 50 per cent of requests for its participation. |
За последний год Отдел получил несколько приглашений на совещания, в частности в Новой Зеландии, на Ямайке и в Китае, и ему удалось удовлетворить примерно половину таких приглашений. |
Biogas: Biogas systems (differing in size, design and feedstock) have been built in Barbados, Jamaica, St. Lucia, St.Vincent and the Grenadines, and Trinidad and Tobago. |
Биогаз: Системы биогаза (различающиеся по размерам, конструкции и исходному сырью) были построены на Барбадосе, Сент-Винсенте и Гренадинах, Сент-Люсии, Тринидаде и Тобаго и Ямайке. |
The UNEP Caribbean Regional Coordinating Unit for the Caribbean Environment Programme is executing a regional component for a UNDP/GEF project on the rehabilitation of contaminated bays in Kingston Harbour, Jamaica, and Havana Bay, Cuba. |
Карибская региональная координационная группа ЮНЕП для Карибской экологической программы осуществляет региональный компонент проекта ПРООН/ГЭФ по восстановлению состояния загрязненных вод в Кингстонской бухте на Ямайке и в Гаванской бухте на Кубе. |
An older citizen's monitoring project is being implemented in Bangladesh, Bolivia, Jamaica, Kenya and the United Republic of Tanzania to support older people and their organizations in monitoring the implementation of the Madrid International Plan of Action on Ageing. |
В Бангладеш, Боливии, Кении, Объединенной Республике Танзании и Ямайке осуществляется проект по контролю силами пожилых, призванный помочь пожилым людям и их организациям контролировать осуществление Мадридского международного плана действий по проблемам старения. |
In order to adequately address the issue of Trafficking in Persons in Jamaica, the Trafficking in Persons (Prevention, Suppression and Punishment) Act became effective on March 1, 2007. |
Для надлежащего решения проблемы торговли людьми на Ямайке 1 марта 2007 года был введен в действие Закон о торговле людьми (предупреждение, пресечение и наказание). |
Farming practices employed by local producers - it is estimated that only 10 per cent of cultivated lands in Jamaica for domestic crop production is irrigated. |
сельскохозяйственная практика местных производителей: по оценкам, только 10% культивированных на Ямайке земель для целей внутреннего сельскохозяйственного производства имеют ирригационные системы. |
In order to be established and registered as an independent school in Jamaica, however, a school must meet certain requirements mandated by the Independent Schools Unit of the Ministry of Education. |
Однако, для того чтобы школа была создана и зарегистрирована как независимая школа на Ямайке, она должна отвечать некоторым требованиям группы по вопросам независимых школ Министерства образования. |