Following the successful work undertaken by HIV-positive UNV volunteers in several African states, similar initiatives were expanded to eight countries in Asia and the Caribbean, namely: Cambodia, Cuba, Dominican Republic, Guyana, Haiti, Jamaica, Suriname and Trinidad and Tobago. |
С учетом успешного опыта работы добровольцев ДООН, зараженных ВИЧ, в ряде африканских государств, аналогичные инициативы осуществляются в восьми странах Азии и Карибского бассейна, а именно в: Гаити, Гайане, Доминиканской Республике, Камбодже, Кубе, Суринаме, Тринидаде и Тобаго и Ямайке. |
In Antigua and Barbuda, Barbados and Jamaica, the Office on Drugs and Crime continued its prosecutor mentoring programme, assisting in money-laundering cases, legal assistance matters and in the establishment of financial intelligence units. |
В Антигуа и Барбуде, Барбадосе и Ямайке Управление по наркотикам и преступности продолжало осуществлять программу наставничества для работников прокуратуры, в рамках которой оказывалось содействие в делах об отмывании денег, в вопросах правовой помощи и в создании подразделений по финансовой оперативной информации. |
In the Dominican Republic and Jamaica, the Office on Drugs and Crime works with other United Nations entities to prevent youth drug abuse and violence associated with drug trafficking in poor neighbourhoods of selected major cities. |
В Доминиканской Республике и на Ямайке Управление по наркотикам и преступности сотрудничает с другими учреждениями Организации Объединенных Наций в области профилактики среди молодежи наркомании и насилия, обусловленного продажей наркотиков в бедных кварталах ряда крупных городов. |
Ms. Goonesekere said that Jamaica's legal reforms, though they appeared slow, represented a considerable achievement in view of the traditional conservatism of the judiciary. |
Г-жа Гунесекере говорит, что правовые реформы в Ямайке, хотя и проходящие, как представляется, медленными темпами, отражают существенные достижения с учетом традиционного консерватизма судебной системы. |
Issue No. 9, Child Mothers, is based on papers presented at the Workshop on Adolescent Pregnancy organized by UNICEF's Latin American and Caribbean Regional Office in Jamaica in November 1997. |
Выпуск Nº 9 «Девочки-матери» основан на документах, представленных на семинаре по проблеме подростковой беременности, организованном в ноябре 1997 года на Ямайке Региональным отделением ЮНИСЕФ для Латинской Америки и Карибского бассейна. |
Five country sites have been selected for the first stage of the project: the Bahamas, Barbados, Jamaica, Saint Lucia and Saint Vincent and the Grenadines. |
Для первого этапа проекта были выбраны объекты в пяти странах: на Багамских Островах, в Барбадосе, на Ямайке, в Сент-Люсии и Сент-Винсенте и Гренадинах. |
During 2002, Governments launched the Global Campaign for Secure Tenure in collaboration with the United Nations Human Settlements Programme (UN-Habitat) in Brazil, Burkina Faso, Jamaica, Nicaragua, the Philippines and Senegal. |
В 2002 году правительства в сотрудничестве с Программой Организации Объединенных Наций по населенным пунктам (ООН-Хабитат) начали Глобальную кампанию за гарантированное право владения в Бразилии, Буркина-Фасо, Никарагуа, Сенегале, на Филиппинах и Ямайке. |
Slightly rising trends were noted by some countries and territories in the Caribbean, including the Bahamas, the Cayman Islands and the Netherlands Antilles, while Jamaica recorded a decrease. |
Тенденции к незначительному росту были отмечены некоторыми странами и территориями в Карибском бассейне, включая Багамские Острова, Каймановы Острова и Нидерландские Антильские острова, в то время как на Ямайке было зарегистрировано сокращение объема изъятий. |
(b) The Caribbean Food and Nutrition Institute in Jamaica - nutrition and food safety; |
Ь) Карибский институт по вопросам продовольствия и питания на Ямайке - питание и продовольственная безопасность; |
She understood that quotas were not viewed favourably in Jamaica, even by many women, who feared that quotas would create the perception that they were undeserving of their positions. |
Оратор понимает, что отношение к квотам в Ямайке не самое благожелательное, даже среди многих женщин, которые опасаются, что квоты приведут к созданию представления о том, что своих должностей они не заслуживают. |
She wondered whether any such measures might be envisaged in Jamaica, where women's dynamic involvement in non-governmental organizations and society in general contrasted with their low level of participation in decision-making. |
Оратор интересуется, можно ли предусмотреть какие-либо подобные меры в Ямайке, где динамичное участие женщин в деятельности неправительственных организаций и общества в целом резко контрастирует с низким уровнем их представленности в директивных органах. |
She wondered whether that meant that adolescent marriages took place in Jamaica; such marriages were contrary to the Convention. |
Оратор интересуется, означает ли это, что в Ямайке заключаются браки между несовершеннолетними подростками; такие браки противоречат положениям Конвенции. |
This procedure will be instituted in relation to each visit undertaken by this mandate in the past two years and will thus apply to the Sudan, Brazil and Jamaica. |
Такая процедура будет использоваться в отношении каждой поездки, которая будет предпринята в рамках действия настоящего мандата за последние два года и, следовательно, будет применена по отношению к Судану, Бразилии и Ямайке. |
Racial discrimination is illegal in Jamaica and provision against such practice is provided for in sections 13 and 24 of the Constitution and the Common Law. |
На Ямайке расовая дискриминация находится вне закона, и положения, запрещающие такую практику, приведены в разделах 13 и 24 Конституции и в обычном праве. |
In 2001, UNDCP assisted Antigua and Barbuda, Barbados, Jamaica and OECS countries in anti-money-laundering activities and dispatched to some of them mentors of its Global Programme against Money Laundering. |
В 2001 году ЮНДКП оказала помощь Антигуа и Барбуде, Барбадосу, Ямайке и странам - членам ОВКГ в проведении мероприятий по борьбе с отмыванием денег и направила в некоторые из них руководителей своей Глобальной программы борьбы с отмыванием денег. |
Thus, in Jamaica in 1990, 35 per cent of incarcerated women were charged with drug offences, while in Guyana in 1991 the figure was 82 per cent. |
Так, например, в 1990 году в Ямайке из всех осужденных женщин 35% отбывали срок за совершение правонарушений, связанных с наркотиками, а в 1991 году в Гайане этот показатель составил 82%. |
We are still at the stage of pilot projects, established in collaboration with UNDP and the University of the West Indies, and implemented by centres which participate in the Sustainable Development Networking Programme in Jamaica. |
Мы по-прежнему находимся на этапе экспериментальных проектов, разработанных в сотрудничестве с ПРООН и Университетом Вест Индии и осуществляемых центрами, которые принимают участие в Программе создания сети по обеспечению устойчивого развития в Ямайке. |
With these lofty purposes in mind, my country enthusiastically joined the Kingston consensus at the Fifth Ministerial Meeting on Children and Social Policy in the Americas, held in Jamaica last October, in preparation of the special session. |
Следуя этим благородным целям, моя страна с энтузиазмом присоединилась к консенсусу, достигнутому в Кингстоне в ходе состоявшегося на Ямайке в октябре текущего года в качестве подготовительного мероприятия к специальной сессии совещания министров американских государств по проблемам детей и социальной политике. |
In this regard, we enthusiastically welcome the ministerial meetings held in Jamaica this year and in Peru last year, in the Latin American region. |
В этой связи мы с энтузиазмом приветствуем совещания министров, которые проходили в этом году на Ямайке, а в прошлом году - в Перу, в регионе Латинской Америки. |
It also noted that while the country programme has been successful in mobilizing resources from a limited pool of donors, recent decisions taken by key Governments to scale down their presence in Jamaica will significantly affect several projects. |
Было также отмечено, что, хотя страновой программе удалось успешно мобилизовать ресурсы у ограниченного числа доноров, недавние решения, принятые ключевыми правительствами, относительно сворачивания своего присутствия на Ямайке, существенно отразятся на ряде проектов. |
Implementation of Security Council resolution 1540 has received much attention from States in the region as a result of the organization of four subregional/regional workshops since 2004, in Guatemala, Argentina, Peru and Jamaica. |
Осуществлению резолюции 1540 Совета Безопасности было уделено государствами этого региона много внимания благодаря организации - начиная с 2004 года - четырех субрегиональных/региональных семинаров: в Гватемале, Аргентине, Перу и на Ямайке. |
(e) Promoting an effective and replicable model of sustainable, low-cost, grass-roots programmes for poor families in Jamaica. |
ё) пропаганда образцов действенных, устойчивых и низкозатратных общественных программ по оказанию помощи малоимущим семьям на Ямайке. |
Another case study, the Caribbean Planning for Adaptation to Climate Change project, involved assessment of coastal vulnerability in Barbados, Guyana and Grenada, and coral reef monitoring in the Bahamas, Belize and Jamaica. |
Еще одно тематическое исследование - Проект планирования в целях адаптации стран Карибского бассейна к изменению климата - предусматривал оценку уязвимости прибрежных районов на Барбадосе, Гайане и Гренаде и мониторинг коралловых рифов на Багамских островах, в Белизе и на Ямайке. |
Last week, a regional seminar was held in Jamaica, primarily aimed at non-member States from Central America and the Caribbean, but also with the active participation and financial support of other regional actors. |
На прошлой неделе в Ямайке был проведен региональный семинар в основном для государств Центральной Америки и Карибского бассейна, которые не являются участниками Конвенции, но также при активном участии и финансовой поддержке других региональных действующих лиц. |
Nonetheless, the CARICOM countries were disappointed that despite previous commitments to establish an information component in Jamaica, the Department of Public Information had been unable to do so owing to insufficient resources. |
Тем не менее страны КАРИКОМ разочарованы тем, что, несмотря на дававшиеся ранее обещания создать информационный компонент в Ямайке, Департамент общественной информации не смог сделать это в связи с отсутствием достаточных ресурсов. |