It can therefore be concluded that in Jamaica there is a direct correlation between the reduction in poverty and the increase in the inflow of remittances. |
Таким образом, можно сделать вывод о том, что на Ямайке наблюдается непосредственная взаимосвязь между уменьшением нищеты и увеличением притока денежных переводов наших мигрантов. |
The meeting enabled the five outgoing non-permanent members (Bangladesh, Jamaica, Mali, Tunisia and Ukraine) to evaluate their participation in the work of the Council during the past two years. |
Заседание дало возможность пяти выбывающим непостоянным членам (Бангладеш, Мали, Тунису, Украине и Ямайке) оценить свое участие в работе Совета в течение последних двух лет. |
It may also be noted that the Chief Parliament Counsel and the Director of Legal Reform in Jamaica are women who have recently been elevated to 'Queen's Counsel' status. |
Следует также отметить, что главный юрист парламента и глава департамента по правовой реформе на Ямайке - женщины, которые недавно были удостоены звания королевского адвоката. |
If women's groups were involved in advocating the reduction in the debt burden, in Jamaica and throughout the Caribbean region, the Committee would be able to provide them with support. |
Если бы женские группы в Ямайке и во всем Карибском регионе участвовали в борьбе за снижение долгового бремени, Комитет мог бы обеспечить им поддержку. |
It could be argued that the legal aid scheme in Jamaica was indirectly discriminatory, as legal aid was given mostly to men who were the majority of criminal offenders and no money was left for other purposes. |
Можно утверждать, что схема правовой помощи на Ямайке является косвенно дискриминационной, поскольку правовая помощь оказывается преимущественно мужчинам, составляющим большинство уголовных преступников, и на другие цели средств не остается. |
Coke said that his decision to surrender and face charges was based on a desire to end the drug-related violence in Jamaica, to which he'd lost his sister, brother and father. |
Коук заявил, что его решение сдаться, было основано на желании положить конец насилию, связанному торговлей наркотиками на Ямайке, в котором он потерял сестру, брата и отца. |
By the 1930s it had made its way to Haiti, the Dominican Republic, Puerto Rico, Jamaica, other Caribbean islands, Mexico, and as far away as New York City. |
В 1930 году она появилась в Гаити, Доминиканской Республики, Пуэрто-Рико, Ямайке и других островах Карибского бассейна, Мексике и даже в Нью-Йорке. |
The cays were annexed in 1862 by the United Kingdom and added to Jamaica in 1882. |
Остров присоединен к Великобритании в 1862 году, а к Ямайке в 1882 году. |
Von Herman was a wealthy pharmacist and the managing director of the large pharmaceutical company Hercules Agencies, described by Time magazine as "one of the most prominent businessmen in Jamaica". |
Фон Герман, богатый фармацевт и управляющий фармацевтической компанией (Hercules Agencies) был описан журналом Time как «один из наиболее влиятельных бизнесменов на Ямайке». |
I think this aspect of training in cardiology that the Heart Institute of the Caribbean has introduced in Jamaica is very important in terms of diagnosing cardiac diseases. |
Думаю, что этот аспект обучения в кардиологии, который предоставляет на Ямайке Институт Сердца Карибских островов, очень важен для диагностики сердечно-сосудистых заболеваний». |
Released as a single on independent label Oufah, the song saw success in Jamaica, where it topped the charts, and also attracted airplay in Hawaii and Dubai. |
«Cheerleader» была выпущена независимым лейблом Oufah и имела большой успех на Ямайке, попав в топовые чарты страны и на радиостанции Дубая и Гавай. |
I heard from a man in another unit There's a secret merchant ship to Jamaica at Cherbourg Harbor |
Я слышал от солдата из другой роты о секретном судне на Ямайке в порту Шербура. |
I think this aspect of training in cardiology that the Heart Institute of the Caribbean has introduced in Jamaica is very important in terms of diagnosing cardiac diseases. |
Думаю, что этот аспект обучения в кардиологии, который предоставляет на Ямайке Институт Сердца Карибских островов, очень важен для диагностики сердечно-сосудистых заболеваний». |
When I was a little girl in Jamaica my gammy taught me to take a wet rag and - |
Когда я еще была маленькой девочкой на Ямайке моя бабуля научила меня брать мокрую... |
On 16 November 1994, in Jamaica, a sister country of the Latin American and Caribbean Group of States, the first meeting of the International Seabed Authority will be convened. |
16 ноября 1994 года в Ямайке, братской стране из Группы латиноамериканских и карибских государств, состоится первое заседание Международного органа по морскому дну. |
Among the member countries of the Development and Assistance Committee Japan was the leading donor in 1990 with regard to the Dominican Republic, Grenada, Jamaica, Kiribati, Samoa, Solomon Islands and Tonga. |
Среди государств - членов Комитета содействия развитию Япония в 1990 году являлась самым крупным донором помощи Гренаде, Доминиканской Республике, Кирибати, Самоа, Соломоновым Островам, Тонге и Ямайке. |
Even public sales are possible without a stock exchange, as was demonstrated in the successful sale of the National Commercial Bank in Jamaica, where mass publicity was followed by sales through banks and post offices. |
Без фондовой биржи можно обеспечить даже продажу населению, свидетельством чему является успешная продажа Национального коммерческого банка в Ямайке, когда за массовой рекламной кампанией последовала продажа через банки и почтовые отделения. |
In Geneva, the Special Rapporteur thanked the Permanent Representative for his assistance and cooperation in the preparation and the conduct of the follow-up mission to Jamaica in June 1995. |
В Женеве Специальный докладчик поблагодарил Постоянного представителя за его помощь и содействие в подготовке и проведении миссии по вопросам последующей деятельности на Ямайке в июне 1995 года. |
This study was presented to the fourth special Ministerial Conference on Sugar of the African, Caribbean and Pacific Group of States, held in Jamaica from 28 April to 2 May 1996. |
Это исследование было представлено на четвертой Специальной конференции министров африканских, карибских и тихоокеанских государств по вопросам производства сахара, состоявшейся на Ямайке 28 апреля-2 мая 1996 года. |
CARICOM was represented at the preparatory meeting for a new programme cycle for the English-speaking Caribbean States, which took place in Jamaica from 29 February to 1 March 1996. |
Представители КАРИКОМ участвовали в подготовительном совещании по новому программному циклу для англоговорящих государств Карибского бассейна, которое прошло 29 февраля-1 марта 1996 года на Ямайке. |
The European Community provided assistance to a number of countries including Jamaica, Dominica, Grenada, Vanuatu, Western Samoa, Solomon Islands and the Federated States of Micronesia. |
Европейское сообщество оказывало помощь ряду стран, в том числе Ямайке, Доминике, Гренаде, Вануату, Западному Самоа, Соломоновым Островам и Федеративным Штатам Микронезии. |
At the Ministerial Meeting of the Coordinating Bureau of the Movement of Non-Aligned Countries (25-27 April 1995), the Ministers welcomed the entry into force of the Convention and the establishment of the International Seabed Authority in Jamaica. |
ЗЗ. На Совещании министров Координационного бюро Движения неприсоединившихся стран (25-27 апреля 1995 года) министры с удовлетворением отметили вступление в силу Конвенции и учреждение Международного органа по морскому дну на Ямайке. |
The work carried out in Bangladesh, the Dominican Republic, Jamaica, Mauritius, Oman, Sri Lanka and Viet Nam has focused attention on this key issue. |
Именно этот ключевой вопрос находился в центре внимания деятельности, осуществлявшейся в Бангладеш, Вьетнаме, Доминиканской Республике, Маврикии, Омане, Шри-Ланке и Ямайке. |
In this context, he claims that the system of legal aid made available in Jamaica to poor persons, such as himself, violates the Jamaican Constitution. |
Исходя из этого, он утверждает, что система правовой помощи, предоставляемая на Ямайке малоимущим лицам, к которым он относится, является нарушением Конституции Ямайки. |
For example, in Jamaica, the large firm within the furniture cluster set up and funds the technical centre for the cluster. |
Например, на Ямайке крупная фирма, входящая в состав мебельного производственного комплекса, учредила и финансирует технический центр, обслуживающий комплекс. |