The requests concerned capacity-building, institutional strengthening and developing partnerships to build the required data infrastructure and the analytical tools for the development of basic information for disaster risk reduction and emergency response. |
Просьбы касались наращивания потенциала, повышения эффективности деятельности учреждений и налаживания партнерских отношений в целях создания необходимой инфраструктуры данных и аналитических механизмов для получения базовой информации, требующейся для уменьшения опасности бедствий и экстренного реагирования. |
A brief gap analysis conducted in September 2014 concluded that the reinforcement of expertise is required in every region, sector and institutional type. |
Проведенный в сентябре 2014 года краткий анализ существующих пробелов продемонстрировал необходимость укрепления экспертного потенциала для каждого региона, сектора и типа учреждений. |
In the last few years, violence against women became more visible in public, but institutional protection is still not satisfactory. |
На протяжении нескольких последних лет общественность стала уделять большее внимание насилию в отношении женщин, однако защита со стороны учреждений, занимающихся вопросом прав человека, по-прежнему находится на неудовлетворительном уровне. |
UNDP launched the first-ever rapid assessment of institutional readiness to deliver gender-based violence and HIV services in Papua New Guinea to support a better integration of services. |
ПРООН приступила к осуществлению первого мероприятия по оперативной оценке готовности учреждений к принятию мер для борьбы с гендерным насилием и ВИЧ в Папуа - Новой Гвинее, чтобы способствовать переводу этих услуг на более комплексную основу. |
Restoring governmental institutional capacities to guarantee the human right to access to water. |
наращивание потенциала правительственных учреждений с целью эффективного осуществления права человека на доступ к воде. |
In this regard, the region underlines the need to avoid overlaps in institutional mandates, the role and importance of having effective institutions and strategies, and multi-stakeholder participation. |
В связи с этим регион подчеркивает необходимость избегать дублирования мандатов учреждений, роль и важность наличия эффективных институтов и стратегий, а также участия многих заинтересованных сторон. |
States are encouraged to develop anticipatory planning processes surrounding recovery, including institutional budgets that ensure the avoidance of reconstructing risk and generating new risks. |
Государствам рекомендуется налаживать процессы перспективного планирования, связанные с восстановлением, включая бюджеты учреждений, которые позволяют предотвратить риск реконструкции и возникновение новых рисков; |
The delegation stated that civil society had been actively involved in various government initiatives and had participated in the monitoring of national institutional bodies. |
Делегация заявила, что гражданское общество активно участвует в различных правительственных инициативах, а также в мониторинге деятельности национальных учреждений. |
OHCHR technical assistance has improved institutional coordination with a view to supporting the sustainability of land restitution and the exercise of economic, social and cultural rights without discrimination for the returned communities. |
Благодаря технической помощи УВКПЧ была улучшена координация работы различных учреждений по обеспечению стабильности процесса реституции земель и осуществления возвратившимися общинами своих экономических, социальных и культурных прав без какой-либо дискриминации. |
The deliverables from the two streams should merge to produce an effective evaluation culture that would drive improved institutional delivery and performance (boxes 10-14). |
Результаты деятельности по обоим направлениям должны быть сведены воедино, чтобы обеспечить создание действенной культуры оценки, что будет способствовать улучшению результатов и качества работы учреждений (элементы 10 - 14). |
This includes activities that aim at the reinforcement of the capacity of the national human rights institutions and the provision of advice to governmental and non-governmental counterparts on legal and institutional reforms. |
Это включает мероприятия, направленные на укрепление потенциала национальных правозащитных учреждений и предоставление консультаций правительственным и неправительственным партнерам относительно правовой и институциональной реформ. |
The Ebola crisis, however, has exposed and further exacerbated the Government's deep institutional weaknesses that extend far beyond the security sector institutions. |
Однако кризис, вызванный лихорадкой Эбола, выявил и еще больше усугубил серьезную институциональную слабость правительственных структур, выходящую за пределы учреждений сектора безопасности. |
Weak institutional capacity of institutions involved in providing GBV Services, such as lack of adequate logistics (e.g. transport) to facilitate investigation and follow-ups. |
Слабый институциональный потенциал учреждений, занимающихся вопросами гендерного насилия, в частности отсутствие надлежащей базы (например, транспорта) для облегчения расследований и последующей деятельности. |
We cannot make progress in strengthening United Nations institutions or multilateralism generally if the main disarmament negotiation body is a byword for institutional and policy failure. |
Нам не добиться прогресса в укреплении учреждений Организации Объединенных Наций и многосторонности вообще, если основной орган разоруженческих переговоров является синонимом институциональной и политической несостоятельности. |
States also elaborated on the circumstances that were relevant for better understanding their reports, e.g., the structure and responsibilities of institutions and some institutional constraints. |
Государства также пояснили обстоятельства, имеющие значение для более глубокого понимания их докладов, например структуру и обязанности учреждений, а также некоторые ограничения институционального характера. |
At that stage, institutional care facilities, for example, diagnostic institutes, children's homes with schools and educational institutes are available. |
На этом этапе имеется возможность подключения усилий детских учреждений, например диагностических институтов, детских домов со школами и учебных заведений. |
Since its foundation, the Office has developed policies to raise awareness among the Venezuelan people of the content of the Constitution, institutional powers and fundamental rights. |
С момента своего создания этот орган разрабатывал политику, призванную познакомить население Венесуэлы с содержанием Конституции страны, полномочиями государственных учреждений и основными правами. |
The institutional mechanism for the production of the report included the International Cooperation Service (three to five editors) receiving data from 20 institutions with 100 experts involved. |
Институциональный механизм по подготовке доклада включал Службу международного сотрудничества (три-пять редакторов); она получала данные от 20 учреждений, в которых работали 100 экспертов. |
Projects of the International Security and Stabilization Support Strategy will aim to increase the capacity of Government institutions and help ensure the creation of effective incentives for changes in institutional policy or individual behaviour. |
Проекты в рамках Международной стратегии поддержки в области обеспечения безопасности и стабилизации будут направлены на укрепление потенциала государственных учреждений и создание эффективных стимулов для изменения институциональной политики или индивидуального поведения. |
UNDP will support academic institutions in the global south to strengthen their institutional structures that support gender equality, from women's studies centres to training institutes and think-tanks. |
ПРООН будет поддерживать научные учреждения глобального Юга в целях укрепления их институциональных структур, выступающих в поддержку гендерного равенства: от исследовательских центров по вопросам женщин до учебных учреждений и аналитических структур. |
(b) Capacity-building at the institutional and industry levels to enhance industrial productivity and marketing performance in the agro-industrial sector; |
Ь) создание потенциала на уровне учреждений и предприятий с целью повышения производительности в промышленности и улучшения показателей сбытовой деятельности в агропромышленном секторе; |
General information State and institutional deficiencies Porosity |
В. Слабость государства и его учреждений |
Multi-stakeholder leadership capacity developed at individual, institutional, societal levels to generate breakthrough responses for reversing the epidemic |
Развитие руководящих навыков у различных заинтересованных сторон на уровне отдельных лиц, учреждений и общества в целом в целях обеспечения прорыва в поиске средств обращения вспять эпидемии |
The main focus was on advocacy, networking and partnership building, development of institutional capacity and development of gender policies and strategies. |
Основное внимание уделялось пропагандистской деятельности, установлению связей и партнерских отношений, укреплению потенциала учреждений и разработке гендерной политики и стратегий. |
Please also indicate the steps taken, if any, to facilitate the transition of women and girls with disabilities from institutional care to community-based social service alternatives. |
Просьба также указать шаги, которые были предприняты (если были) для оказания помощи при переходе женщин и девочек с ограниченными возможностями из специализированных учреждений в альтернативные учреждения социального обслуживания по месту жительства. |