| But, while respecting institutional mandates, we must adapt our efforts to the problem at hand. | Вместе с тем мы должны, не выходя за рамки мандатов соответствующих учреждений, приводить свои усилия в соответствие с той или иной конкретной проблемой. | 
| With regard to public institutional development, it is difficult to identify a basic minimum capacity. | Что касается развития государственных учреждений, то здесь трудно определить базовый минимальный потенциал. | 
| Therefore, public institutional development needs to be interpreted as being subject to a dynamic process. | Поэтому развитие государственных учреждений необходимо воспринимать как динамичный процесс. | 
| These indicators capture major data on governance, including political representation, institutional effectiveness and accountability, economic management, and corporate governance. | Эти показатели включают основные данные в области управления, в том числе представленность политических сил, эффективность учреждений и подотчетность, руководство экономикой и корпоративное управление. | 
| More importantly, this work helps to identify capacity and institutional gaps, and provides policy makers with the information required for requisite intervention strategies. | И что более важно, эта работа помогает выявить пробелы в национальном потенциале и деятельности учреждений и обеспечивает политиков информацией, необходимой для разработки соответствующих стратегий вмешательства. | 
| A particularly significant effect is the lack of Cuban institutional participation in the United States art market. | Особое значение имеет ущерб от неучастия кубинских учреждений в американском рынке искусств. | 
| It is also clear that both individual and institutional development must be pursued simultaneously. | Ясно также, что развитие индивидуумов и учреждений должно происходить одновременно. | 
| It requires substantial funds on the one hand and an institutional or governmental commitment on the other. | Это требует, с одной стороны, значительных средств, а с другой - приверженности со стороны соответствующих учреждений или органов власти. | 
| If the answer is yes, please briefly describe the main systems in place for the evaluation of institutional efficiency. | В случае утвердительного ответа, просьба кратко охарактеризовать основные системы оценки эффективности таких учреждений. | 
| The headquarters is at the centre of a system of national coordinators and institutional contacts throughout Latin American and Caribbean countries. | Штаб-квартира - это центр национальных координаторов и контактных учреждений в странах Латинской Америки и Карибского бассейна. | 
| Another major supplement of public action is not-for-profit institutional schemes such as those provided by non-governmental organizations, including community based organizations and other civil society bodies. | Другим важным дополнением государственной деятельности является работа благотворительных учреждений, например неправительственных организаций, включая организации на уровне общин и другие органы гражданского общества. | 
| Continuous searching for efficiencies is a natural aim of any governmental institutional growth process. | Постоянный поиск путей повышения эффективности является естественной целью любого процесса укрепления государственных учреждений. | 
| Overall, allocated resources are not enough to replace obsolete monitoring and other equipment to reinforce institutional capacity in this area. | В целом выделяемых ресурсов не хватает для замены устаревшего мониторингового и иного оборудования с целью расширения имеющихся у учреждений возможностей в этой области. | 
| The Vice-Chair of the Bureau raised the issue of institutional coherence across the broad family of multilateral institutions dealing with economic issues. | Сопредседатель Бюро поднял вопрос об институциональной согласованности во всей системе многосторонних учреждений, занимающихся экономическими вопросами. | 
| The following are examples of the work of agencies of the United Nations system in the area of human and institutional capacity-building. | Ниже приводятся примеры деятельности учреждений системы Организации Объединенных Наций в сфере укрепления кадрового и организационного потенциала. | 
| Objective: To provide an institutional overview of the functioning of the Geneva-based institutions and the permanent missions. | Цель: Ознакомить слушателей, с институциональной точки зрения, с принципами функционирования базирующихся в Женеве учреждений и постоянных представительств. | 
| The United Nations focused its efforts on ensuring the continuity of health service provision as the economic and institutional crisis deepened. | Усилия Организации Объединенных Наций были сосредоточены на обеспечение непрерывной работы медицинских учреждений, несмотря на углубление экономического и институционального кризиса. | 
| All Parties provided information on the institutional capacity to assess vulnerability and consider adaptation, presenting lists of institutions involved in the work. | Все Стороны представили информацию об институциональном потенциале для оценки уязвимости и рассмотрения мер адаптации, представив списки учреждений, занимающихся такой работой. | 
| The Singapore Government supports and facilitates the strengthening of institutional capabilities of the various agencies to enhance the status of women. | Правительство Сингапура поддерживает и содействует укреплению институционального потенциала различных учреждений в целях улучшения положения женщин. | 
| The Bretton Woods institutions should support institution-building in developing countries to ensure institutional convergence between developed and developing countries. | Бреттон-вудские учреждения должны помочь укреплению учреждений развивающихся стран в целях обеспечения институционального сближения между промышленно развитыми и развивающимися странами. | 
| Inter-institutional coordination is indispensable to ensuring the success of such a broad spectrum of efforts with different institutional homes. | Важным фактором для успешной реализации столь широкого спектра мероприятий, проводимых по линии разных учреждений, является обеспечение межведомственной координации. | 
| Deficiencies resulted mainly from over-centralized government operations and a lack of institutional coordination mechanisms. | Отмеченные недостатки в основном объяснялись чрезмерной централизацией правительственных операций и отсутствием механизмов деятельности различных учреждений. | 
| Accountability for gender mainstreaming encompasses both the intergovernmental and the institutional level. | Контроль за обеспечением учета гендерной проблематики должен осуществляться как на межправительственном уровне, так и на уровне учреждений. | 
| The existing TEVT system has a wide institutional coverage and a multiplicity of programme offerings. | Существующая система профессионально-технического обучения имеет широкую сеть учреждений и предлагает множество разных программ. | 
| Both offenders serving sentence in the community as well as institutional inmates are eligible to apply for such programming. | Право ходатайствовать об участии в таких программах имеют как правонарушители, отбывающие наказание в общине, так и заключенные пенитенциарных учреждений. |