Under the institutional capacity-building project for drug control agencies in Ecuador, 18 dog teams (handler plus dog) were trained, leading to improved drug control at the international airports in Colombia and Ecuador. |
В рамках проекта в области укрепления институционального потенциала учреждений по контролю над наркотиками в Эквадоре была проведена подготовка 18 нарядов с полицейскими собаками (дрессировщик и собака), что позволило улучшить контроль над наркотиками в международных аэропортах в Колумбии и Эквадоре. |
Requests the Secretary-General to ensure that the institutional capacity of the Organization adequately responds to the needs of States, the newly established institutions and other competent international organizations by providing advice and assistance, taking into account the special needs of developing countries; |
просит Генерального секретаря обеспечить, чтобы организационный потенциал Организации адекватно реагировал на потребности государств, вновь созданных учреждений и других компетентных международных организаций, оказывая консультативную и иную помощь, с учетом особых потребностей развивающихся стран; |
EMPRETEC plays a major role on two levels - on the national policy level by the creation of legal and institutional infrastructures supporting the development of small and medium-sized enterprises and on the capacity-building level of both national institutions and individual enterprises. |
ЭМПРЕТЕК играет важную роль на двух уровнях - на уровне национальной политики путем создания нормативно-правовой и институциональной инфраструктуры, поддерживающей развитие малых и средних предприятий, и на уровне укрепления потенциала как национальных учреждений, так и индивидуальных предприятий. |
In Hungary, institutional childcare fees for a parent with two young children constitute about 40-50 per cent of wages, whereas in Poland they constitute 75 per cent of the net minimum wage. |
8 В Венгрии плата за услуги детских учреждений для родителя с двумя малолетними детьми составляет около 40-50% зарплаты, а в Польше - 75% от чистой минимальной зарплаты |
Training programmes which do not only address developing country Parties' needs for scientific and technical competence but which also seek to enhance the overall institutional effectiveness and efficiency of agencies and organizations which contribute to the preparation of national communications; |
а) осуществления учебных программ, которые направлены не только на удовлетворение потребностей Сторон из числа развивающихся стран в научно-технических знаниях, но и на повышение общей организационной эффективности и действенности учреждений и организаций, задействованных в подготовке национальных сообщений; |
Representatives of the following trade, development and financial institutions and organizations participated as institutional members: United Nations Development Programme, United Nations Conference on Trade and Development, International Monetary Fund, World Bank and World Trade Organization. |
Представители следующих торговых, финансовых учреждений и организаций, работающих в области развития, участвовали в качестве институциональных членов: Программа развития Организации Объединенных Наций, Конференция Организации Объединенных Наций по торговле и развитию, Международный валютный фонд, Всемирный банк и Всемирная торговая организация. |
The Asia-Pacific Forum of National Human Rights Institutions was initiated in 1996 and seeks to strengthen the institutional capacities of, and cooperation between, existing national human rights commissions in the Asia-Pacific region, and encourages and assists regional Governments to establish national human rights institutions. |
В 1996 году начал действовать азиатско-тихоокеанский форум национальных учреждений по правам человека, который стремится к укреплению институционального потенциала и развитию сотрудничества между существующими национальными комиссиями азиатско-тихоокеанского региона, а также оказывает поддержку правительствам региона в создании национальных учреждений по правам человека. |
Two of its specific objectives are institutional and operational capacity-building, and include defining the mandates of international agencies working in this area, as well as inter-agency technical and operational cooperation. |
Две из конкретных поставленных целей заключаются в укреплении институционального и оперативного потенциала, включая выработку мандатов международных учреждений, действующих в этой области, и налаживание межучрежденческого технического сотрудничества и сотрудничества в области оперативной деятельности. |
The main obstacles to achieving the environmental goals in the countries in transition have been the lack of management capacity, the lack of strong environmental institutions and institutional continuity, and the lack of funds. |
Основные препятствия на пути достижения природоохранных целей в странах с переходной экономикой заключаются в отсутствии управленческого потенциала, сложившихся природоохранных учреждений и институциональной преемственности и нехватке финансовых средств. |
The representative of the African Forum for Utility Regulators explained that in Africa there were three interrelated capacity gaps in infrastructure development: physical capacity, financial capacity, and institutional and human capacity. |
Представитель Африканского форума учреждений, регулирующих деятельность коммунальных предприятий, объяснил, что в Африке в сфере развития инфраструктуры существует дефицит потенциала в трех взаимосвязанных областях: физического потенциала, финансового потенциала, а также институционального и кадрового потенциала. |
What progress has been made in revising the military nature of the National Penitentiary and Prison Institute in order to make it a fully civilian institution, and thereby better ensure a democratic institutional structure with optimum transparency and accountability? |
Какой прогресс был достигнут в деле пересмотра военизированного характера Национального института исправительных и уголовно-исполнительных учреждений в целях его преобразования в сугубо гражданское заведение, с тем чтобы гарантировать демократичность его организационной структуры при максимальной транспарентности и подотчетности. |
(e) Incorporate human rights education in education and training programmes for policy makers, institutional service providers (doctors, lawyers, social workers) and law enforcement agencies (police and judiciary), as an incentive for professional advancement; |
ё) включить подготовку по правам человека в просветительские и учебные программы для представителей директивных органов, лиц, оказывающих услуги на институциональном уровне (врачи, юристы, работники социальной сферы), и правоохранительных учреждений (полиция и судебные органы) в качестве стимула профессионального роста; |
A strong gender advisory capacity at the Headquarters level in the Department of Peacekeeping Operations is required, both to provide advice and support and build institutional capacity within Headquarters and to provide backstopping support to field operations. |
Департаменту операций по поддержанию мира на уровне Центральных учреждений необходимо иметь широкие возможности в плане оказания консультативных услуг по гендерным вопросам как в целях оказания консультативной помощи и поддержки, так и в целях создания институционального потенциала в Центральных учреждениях и оказания поддержки в проведении полевых операций. |
The programme had helped the recovery of manufacturing capacity through enterprise rehabilitation and restructuring, building national industrial restructuring capacities and upgrading technical skills; it had also targeted institutional capacity-building for small and medium enterprise development, supporting several SME operators and institutions. |
Программа способствовала восстановлению производственного потенциала на основе модернизации и перестройки предприятий, созданию национального потенциала, необходимого для перестройки промышленности, и повышению квалификации технических кадров; предусматривалось также создание институционального потенциала для развития малых и средних предприятий и поддержка ряда операторов и учреждений, занимающихся вопросами МСП. |
In order to ensure that the institutional capacities of the agencies cooperating with the United Nations are pooled for optimal effectiveness on the ground, each component will be assigned to an agency which would take the lead role in a particular area, as follows: |
Для обеспечения оптимального использования организационных возможностей учреждений, сотрудничающих с Организацией Объединенных Наций, на местах каждый компонент будет закреплен за каким-то учреждением, которое будет выполнять ведущую роль в конкретной области следующим образом: |
The United Nations provides assistance to electoral institutions for two reasons, namely, to enhance administrative capacity to hold credible, transparent and fair elections and to assist in the institutional consolidation required during the post-election period. |
Организация Объединенных Наций оказывает помощь структурам, занимающимся проведением выборов, по двум соображениям, а именно: в целях укрепления административного потенциала для проведения вызывающих доверие, транспарентных и справедливых выборов и в целях оказания содействия в укреплении учреждений, необходимых в период после проведения выборов. |
The following representatives of institutional stakeholders made statements: World Trade Organization, International Monetary Fund, World Bank, United Nations, United Nations Development Fund for Women, Latin American Economic System, IUCN-World Conservation Union and International Fund for Agricultural Development. |
С заявлениями выступили представители следующих заинтересованных учреждений: Всемирной торговой организации, Международного валютного фонда, Всемирного банка, Организации Объединенных Наций, Фонда Организации Объединенных Наций для развития в интересах женщин, Латиноамериканской экономической системы, Всемирного союза охраны природы и Международного фонда сельскохозяйственного развития. |
The amount of knowledge that is generated and shared is directly related to individual and institutional learning capacity; and if learning capacity is limited, then no amount of knowledge over and above what can be absorbed will be used. |
Объем добываемых знаний, подлежащих обмену, непосредственно связан со способностью отдельных лиц и учреждений к обучению; если способность к обучению ограничена, то никакие знания сверх тех, которые могут быть усвоены, не будут использованы. |
While national institutional capacity has increased since the last elections in 2005, this preliminary assessment is also based on the assumption that the Mission will be required to provide significant support to the national authorities in organizing the 2011 elections, both in terms of logistics and security. |
Хотя после проведения предыдущих выборов в 2005 году возможности национальных учреждений увеличились, вышеупомянутая предварительная оценка основывается на том понимании, что Миссия должна будет оказывать значительную поддержку национальным учреждениям при организации выборов 2011 года, причем это касается как материально-технического обеспечения, так и безопасности. |
(c) Case studies in regulation and building institutional competence, with a focus on why a particular model worked or failed in a country; |
с) тематические исследования в области регулирования и наращивания компетентности учреждений с упором на вопрос о том, почему та или иная модель срабатывает или не срабатывает в конкретных странах; |
Our answers to the institutional questions below presume different institutions for addressing, on the one hand, facilitative aspects of the compliance regime and, on the other hand, enforcement aspects of the compliance regime. |
Наши ответы на рассматриваемые ниже организационные вопросы предполагают наличие разных учреждений для занятия, с одной стороны, компонентами режима соблюдения, связанными с его облегчением, и, с другой стороны, его компонентами, относящимися к функции принуждения. |
(a) Creating an institutional mechanism that can act as the lead agency in the shelter sector and can effectively coordinate the related actions of other agencies, local authorities and all non-public actors; |
а) создание организационного механизма, способного взять на себя руководящие функции в жилищном секторе и эффективным образом координировать соответствующие действия других учреждений, местных органов власти и всех прочих субъектов деятельности, не относящихся к государственному сектору; |
A team of correctional system experts will provide assistance, advice and mentoring support to regional institutional and headquarters prison personnel, including administration, human resources and finance, and the Ministry of Justice. |
Группа экспертов по вопросам исправительных учреждений будет оказывать помощь, предоставлять консультации и оказывать наставническую поддержку региональным, институциональным и штабным сотрудникам исправительных учреждений, в том числе по вопросам администрации, людских ресурсов и финансов, а также министерству юстиции. |
First, the funding sources of what were typically non-profit microfinance institutions have diminished and, as a result, a growing number of microfinance organizations that started as non-governmental organizations have been transformed into full-fledged for-profit organizations in order to access institutional capital and ensure their sustainability. |
Во-первых, сократились финансовые ресурсы типичных некоммерческих учреждений микрофинансирования, и в результате возросло число организаций микрофинансирования, которые начинали свою деятельность как неправительственные организации и которые преобразовались в полноценные коммерческие организации в целях получения доступа к институциональному капиталу и обеспечения своей устойчивости. |
Of course, there are institutional sensitivities around this issue, but HIV/AIDS, from the very beginning, has been a sensitive issue - sensitive for individuals, for families and communities; sensitive also for our Governments and for regional and international institutions. |
Разумеется, эта проблема является сложной, с институционной точки зрения, но ВИЧ/СПИД с самого начала является сложным вопросом: сложным для отдельных людей, для семей и общин; сложным и для наших правительств, а также региональных и международных учреждений. |