Английский - русский
Перевод слова Institutional
Вариант перевода Учреждений

Примеры в контексте "Institutional - Учреждений"

Примеры: Institutional - Учреждений
Phase I operations would be funded from voluntary contributions and not involve borrowing; Phase II: Acting upon the outcome of phase I evaluations and Governing Council recommendations, provisions would be made for Government and institutional borrowing within limits set by the Secretary General. Операции на этапе I будут финансироваться за счет добровольных взносов без привлечения заемных средств; Ь) Этап II: исходя из оценки результатов этапа I и на основе рекомендаций Совета управляющих будут оговорены условия заимствования средств у правительств и учреждений в пределах лимитов, установленных Генеральным секретарем.
Capitalising on GM's Facilitation Committee and other strategic alliances for the purpose of enhancing support to developing country Parties, coordinate efforts and benefit from institutional synergies; использование возможностей Комитета содействия ГМ и других стратегических союзов для более активной поддержки развивающихся стран Сторон Конвенции и на этой основе координация работы и обеспечение выгод от объединения усилий различных учреждений;
Since 2002, the Ministry of the Economy, Industry and Trade, as governing body of the economy, has been managing projects and carrying out a series of activities to promote institutional and civil-society synergies to promote good organization and working together for the common good. С 2002 года Министерство экономики, промышленности и торговли, выступающее в качестве направляющей инстанции экономического сектора, руководит проектами и проводит серию мероприятий, ориентированных на внедрение практики совместной деятельности учреждений и гражданского общества в порядке организации совместной работы во имя общего блага.
The following representatives of the institutional stakeholders made statements: Food and Agricultural Organization of the United Nations, Organisation for Economic Cooperation and Development, Economic and Social Commission for Asia and the Pacific, World Bank, International Monetary Fund. С заявлениями выступили представители следующих заинтересованных учреждений: Продовольственной и сельскохозяйственной организации Объединенных Наций, Организации экономического сотрудничества и развития, Экономической и социальной комиссии для Азии и Тихого океана, Всемирного банка и Международного валютного фонда.
The following representatives of institutional stakeholders made statements: Commonwealth Secretariat, Organisation for Economic Cooperation and Development, World Bank, United Nations, and International Federation of Red Cross and Red Crescent Societies. С заявлениями выступили представители следующих заинтересованных учреждений: секретариата Содружества, Организации экономического сотрудничества и развития, Всемирного банка, Организации Объединенных Наций и Международной федерации обществ Красного Креста и Красного Полумесяца.
However, considerable attention should continue to be directed at both the institutional and programmatic levels in order to ensure that the implications of the Secretary-General's reform agenda are felt at the operational level. При этом для того, чтобы результаты осуществления программы реформ Генерального секретаря ощущались на оперативном уровне, необходимо по-прежнему уделять серьезное внимание деятельности на уровне учреждений и программ.
The Mission's capacity to contribute to the institutional reinforcement of the justice and human rights sectors, and especially, public security, was also hampered by an insufficient determination within the country to strengthen these institutions. Попытки Миссии внести вклад в укрепление учреждений в секторах правосудия и прав человека, и в особенности правоохранительных учреждений, затруднялись также из-за непроявления этой страной достаточного желания упрочить эти учреждения.
The broadening of the membership of the Inter-Agency Support Group on Indigenous Issues to some 30 United Nations agencies signifies an institutional commitment to promote greater integration of indigenous questions into country programmes. Расширение представительства в составе Межучрежденческой группы поддержки по вопросам коренных народов до приблизительно 30 учреждений Организации Объединенных Наций отражает институциональную решимость поощрять более широкую интеграцию вопросов коренных народов в страновые программы.
Their capacities for dealing with structural problems, providing information, analysis and crisis management and carrying out peace operations and institutional and material reconstruction must be utilized and, in many cases, strengthened. Необходимо задействовать и, во многих случаях, наращивать их возможности в плане решения структурных проблем, предоставления информации, проведения анализа и сдерживания кризисов, а также проведения операций в пользу мира и восстановления государственных учреждений и физической инфраструктуры.
It should be noted that, in public expenditures allocated to long-term care facilities, it is important to consider all services, including home support, and not institutional accommodation only. Следует отметить, что в государственных ассигнованиях на содержание учреждений длительного медицинского ухода важно учитывать все услуги, в том числе помощь на дому, а не только содержание в том или ином учреждении.
In terms of institutional improvements, some participants noted the multiplicity and hierarchy of international agencies, and one suggested that the Economic and Social Council be used as a forum to ensure coherence and coordination of policies of the United Nations system related to sustainable development. Что касается совершенствования организационной базы, то некоторые участники отметили многочисленность и иерархическую структуру международных учреждений, и один из них предложил использовать Экономический и Социальный Совет в качестве форума, обеспечивающего согласованность и последовательность политики системы Организации Объединенных Наций в области устойчивого развития.
Law n. 69 of 25 May 2004, "Provisions on the granting of authorisations concerning the realisation, exercise and institutional accreditation of public and private health and social institutions". Закон Nº 69 от 25 мая 2004 года «Положения о порядке санкционирования и организационной аккредитации публичных и частных учреждений в сфере здравоохранения и в социальной сфере».
This appeal was also upheld by the Chamber, which said that "the prison authorities may only use force in exceptional circumstances to render powerless a prisoner who is causing a disturbance such as to endanger institutional security, but this use must be reasonable". В данном случае Палата также решила удовлетворить эту жалобу, отметив, что "персонал уголовно-исполнительных учреждений может лишь в исключительных случаях применять силу для усмирения заключенного, поведение которого создает угрозу для поддержания порядка в учреждении, но такое применение силы должно быть разумным".
Great challenges also remain in terms of the political process, institution building and the security sector, and especially with regard to police, legislative, judicial, penal and institutional reform, as well as in combating corruption. Серьезные проблемы сохраняются и в плане политического процесса, институционального строительства и укрепления сектора безопасности, в частности в плане пересмотра законодательства реформирования полиции, системы правосудия, исправительных учреждений и государственных институтов, а также в области борьбы с коррупцией.
Second, in terms of institutional cooperation, the Representative welcomes the efforts of the Network/Unit to improve coordination of United Nations agencies and in particular to remedy gaps in the delivery of protection and assistance to internally displaced persons. Во-вторых, что касается институционального сотрудничества, то Представитель приветствует усилия Группы/Сети по улучшению координации действий учреждений Организации Объединенных Наций, и в частности по устранению различий в обеспечении защиты и помощи внутренним перемещенным лицам.
Lack of a proper strategy by United Nations humanitarian agencies to develop the institutional capacity of local non-governmental organizations, particularly in the management of emergency situations. отсутствие у гуманитарных учреждений системы Организации Объединенных Наций надлежащей стратегии для развития институционального потенциала местных неправительственных организаций, в частности в области управления чрезвычайными ситуациями;
(b) Obtain buy-in into the strategic plan by health partners active in the country, thus providing country-level endorsement of the plan's technical and institutional quality; Ь) привлечения партнеров из числа медицинских учреждений, действующих в стране, к финансированию деятельности по осуществлению стратегического плана, что станет свидетельством одобрения технических и организационных аспектов плана на национальном уровне;
Four years after the introduction of the long-term care insurance, about 11,900 home care services and more than 6,000 facilities for part-time institutional and short-term care are available for persons in need of care and their relatives. Через четыре года после введения страхования на случай длительного лечения в распоряжении лиц, нуждающихся в уходе, и их родственников имеется около 11900 учреждений по уходу на дому и более 6000 учреждений по оказанию неполного стационарного и краткосрочного ухода.
Focusing on domestic conditions, the Survey stressed the pivotal role of agriculture, the importance of human capital development, the need to improve technological capabilities and the prime role of institutions and institutional change in the development process. В «Обзоре», в котором главное внимание уделяется внутренним условиям, подчеркивается решающая роль сельского хозяйства, важность развития человеческого капитала, необходимость укрепления технического потенциала и ведущая роль учреждений и институциональных изменений в процессе развития.
Nursing home and other forms of institutional care are usually viewed as the opposite of family care; however, they should be seen as part of a continuum; there are times when there is no other recourse than nursing home placement. Помещение в дома престарелых и в другие виды специализированных учреждений обычно противопоставляется уходу в семье; однако их следует рассматривать в качестве одного из элементов общей системы, поскольку возникают моменты, когда единственным выходом является помещение человека в дом престарелых.
Nonetheless, in a number of African countries, the financial institutional infrastructure, as well as available financial instruments are extremely weak and incapable of efficiently mobilizing and allocating financial resources for economic development. Тем не менее в ряде африканских стран инфраструктура финансовых учреждений, а также имеющиеся финансовые средства являются чрезвычайно слабыми и не могут обеспечить эффективную мобилизацию и выделение финансовых ресурсов на экономическое развитие.
Of these, 13 were for the "individual" category and 10 for the "institutional" category. Из них 13 кандидатов были выдвинуты по категории отдельных лиц, а 10 - по категории учреждений.
Our efforts in Malta are based on the capacity- building model, which addresses in an integrated manner the development of legislation and policies, institutional development, human resources and community development. На Мальте в основе нашей деятельности лежит модель создания потенциала, которая предусматривает комплексную разработку законодательства и мер, развитие соответствующих учреждений, а также развитие человеческих ресурсов и общин.
The Office of the Prosecutor has maintained good relations with the Rwandan governmental authorities, and these have been reflected in better coordination of its investigations at the State institutional level and access to certain pending proceedings before the Rwandan courts. Канцелярия Обвинителя поддерживала хорошие отношения с правительственными органами Руанды, благодаря чему была обеспечена оптимальная координация следственных действий на уровне государственных учреждений и доступ к определенным процедурам, осуществляемым судебными органами Руанды.
On the subject of the Fund's enhanced collaboration with the Bretton Woods institutions, the delegation asked how the collegial relations with the institutions translated into policy and programming actions at the institutional and country levels. Затрагивая вопрос об активизации сотрудничества Фонда с бреттон-вудскими учреждениями, делегация поинтересовалась, какое отражение коллегиальные отношения с этими учреждениями находят в установочных и программных решениях, принимаемых на уровне учреждений и стран.