(c) The contributions of some of the organizations provide more than a snapshot of activities; they also offer some indication of the changing nature of the institutional response to social needs and problems. |
с) вклады некоторых организаций не ограничиваются лишь кратким отчетом о предпринятой деятельности и дают определенное представление о динамике работы учреждений по удовлетворению социальных потребностей и решению социальных проблем. |
In addition, in some of the institutional government initiatives such as those e ones in Italy, Spain, Sweden or France, and to a lesser degree Canada,. the involvement of civil society is limited (usually to experts in budgets and gender) or non-existent. |
Кроме того, в некоторых инициативах правительственных учреждений, например в Италии, Испании, Швеции, Франции - и в меньшей степени - Канаде, гражданское общество участвует в ограниченных масштабах (обычно его вклад ограничивается участием экспертов по бюджетным и гендерным вопросам) или не участвует вообще. |
Any institutional formula established in the present circumstances would therefore necessarily differ from what the Agreement provides; this means that the parties would have to renegotiate the Agreement on the basis of an entirely different scenario; |
Таким образом, любая формула создания учреждений в сложившихся условиях неизбежно будет отличаться от той, которая заложена в Соглашении; а это означает, что стороны вновь необходимо будет усадить за стол переговоров для нового обсуждения Соглашения по совершенно иному сценарию; |
Institutional coordination and cooperation for implementation |
Координация и сотрудничество учреждений в осуществлении принятых решений |
(c) In 2001 a survey was made of participants in the 1990-2000 courses and their institutional administrators to evaluate the impact of the courses on their development of curricula and educational and research programmes at the local level. |
с) в 2001 году был проведен опрос участников курсов, проходивших в 1990 - 2000 годах, и руководителей их учреждений с целью оценить влияние курсов на разработку их участниками курсов обучения и просветительских и исследовательских программ на местном уровне. |
On 24 October 2013, the AAEC Chairperson visited the Division of Business and Institutional Support of the International Trade Centre (ITC). |
24 октября 2013 года Председатель ААРЭТ посетил Отдел по вопросам поддержки предприятий и учреждений. |
Enhancement of institutional capacity of relevant agencies for protecting human rights of the infected and affected and facilitation of provision of legal aid for the protection of people living with or affected by HIV/AIDS. |
укрепление организационного потенциала соответствующих учреждений в области защиты прав человека инфицированных и затронутых лиц и содействие оказанию юридической помощи в целях защиты прав |
Increased support by the World Bank to institutional capacity-building in the finance sector, in close cooperation with IMF and other development partners, is expected to facilitate the transition from UNOTIL to a sustainable development assistance framework. |
Эта бюджетная поддержка была направлена главным образом на укрепление министерства планирования и финансов, отраслевых министерств и государственных учреждений в округах, особенно в области планирования и финансов. |
The teaching methodology is an ongoing process of interaction between school and institutional life, which aims to strengthen the internal human rights framework in the armed forces and the police and to place on a systematic footing the relationship between internal and external control bodies and institutions. |
Эта педагогическая методика состоит в непрерывном процессе, в ходе которого обучение и практика государственных учреждений видоизменяются, влияя друг на друга и тем самым способствуя укреплению внутренней правозащитной системы в армии и полиции, а также укреплению системы взаимоотношений между этими учреждениями и органами внутреннего и внешнего контроля. |
In response to the second parameter of the policy, development and strengthening of institutional cooperation within and outside the United Nations system, UNITAR has established cooperational links with most programmes and funds of the Organization and agencies of the United Nations system. |
Обеспечивая реализацию аспекта своей политики - развитие и укрепление институционального сотрудничества в рамках и за пределами системы Организации Объединенных Наций - ЮНИТАР установил партнерские связи с большинством программ и фондов Организации и учреждений системы Организации Объединенных Наций. |
Moreover, the Working Group on Minorities, at its most recent session in May 2001, proposed a regional approach to standard-setting for the protection of the rights of minorities and to institutional building for conflict prevention and resolution. |
Таким образом, Группа рекомендовала региональным организациям изучить возможность создания учреждений и определения мандатов для решения вопросов, связанных с положением меньшинств, например по подобию Управления Верховного комиссара по делам национальных меньшинств Организации по безопасности и сотрудничеству в Европе и Рамочной конвенции Совета Европы о защите национальных меньшинств. |
With regard to communications and institutional organization, the current system for the organization and interconnection of the various government agencies ensures smooth operation and coordination, in particular with regard to the security organs attached to the Prime Minister in his capacity as Minister of Defence. |
Что касается коммуникаций и институциональной организации, действующие системы организации и взаимодействия различных правительственных учреждений обеспечивают четкую работу и координацию, в частности в том, что касается органов безопасности при премьер-министре, который также является министром обороны. |
(c) Take effective measures to increase and strengthen foster care, family-type foster homes and other family-based alternative care and correspondingly decrease institutional care as a form of alternative care; |
с) принять эффективные меры по расширению и укреплению системы семейных детских домов, детских учреждений семейного типа и других видов семейного альтернативного ухода и соответственно уменьшить объем институционального ухода как формы альтернативного ухода; |
More recently BNDES also created the Institutional Development Programme with a view to strengthening the organizational development of the institutions that distribute microcredits. |
Недавно НБЭСР создал также Программу институционального развития для организационного развития учреждений, предоставляющих микрокредиты. |
Institutional capacity-building and effective coordination of government agencies were expressed as important steps for further identifying and implementing viable mitigation options. |
Создание институционального потенциала и эффективная координация государственных учреждений указывались в качестве важных шагов на пути дальнейшего выявления и осуществления практически осуществимых вариантов уменьшения серьезности последствий изменения климата. |
Institutional Care includes right to enabling for working-producing activities, and right to accommodation in social care institution. |
Помощь, оказываемая в рамках институциональных учреждений, включает право заниматься производительным трудом и быть помещенным в такое учреждение. |
Within the United Nations system, significant policy and operational gains have begun to take hold within institutions and in key institutional processes of the United Nations. |
Широкомасштабный учет вопроса о детях и вооруженных конфликтах в деятельности учреждений и подразделений системы Организации Объединенных Наций и ее мер и программ |
The Bureau of Prisons reports that, during calendar year 1998, 17,269 administrative complaints were filed at the institutional level; 11,106 at the regional level; and 4,535 at the Central Office. |
Управление тюрем сообщает, что в течение 1998 календарного года на уровне учреждений было подано 17269 административных жалоб; на региональном уровне - 11106 жалоб; и в центральное управление - 4535 жалоб. |
On 7 June 2005, within the mandate given to it by the General Assembly and after a thorough review of the nominations, the Committee selected Mercedes Concepcion in the individual category and the Asociación Pro Bienestar de la Familia de Guatemala in the institutional category. |
7 июня 2005 года в соответствии с мандатом, предоставленным ему Генеральной Ассамблеей, Комитет после тщательного рассмотрения кандидатур избрал лауреатом по категории отдельных лиц Мерседес Консепсьон, а лауреатом по категории учреждений - Гватемальскую ассоциацию за благосостояние семьи. |
A strong gender advisory capacity at the Headquarters level in the Department of Peacekeeping Operations is required, both to provide advice and support and build institutional capacity within Headquarters and to provide backstopping support to field operations. |
На уровне Центральных учреждений Департаментом были предприняты усилия в целях учета гендерной проблематики в собственной деятельности и оказания необходимой поддержки в рамках полевых операций в плане обеспечения учета проблем гендерного характера в деятельности по поддержанию мира. |
In November 2002 the Ministry of Community Safety and Correctional Services developed and implemented an Aboriginal Services Strategy and Implementation Plan for Adult Institutional Services and Community and Young Offenders streams. |
В ноябре 2002 года министерство по вопросам безопасности в общинах и по делам исправительных учреждений разработало и приступило к осуществлению стратегии, касающейся учреждений, предназначенных для коренного населения, и плана действий в отношении учреждений для содержания взрослых правонарушителей и находящихся под надзором общины несовершеннолетних правонарушителей. |
Institutional government initiatives such as those e ones in Italy, Spain, Sweden, France and Canada vary in the level of government, the scope and the results. that have been achieved. |
Инициативы правительственных учреждений как, например, осуществлявшиеся в Италии, Испании, Швеции, Франции и Канаде, различаются между собой управленческим уровнем участвующего органа сферой охвата и результатами. |
Staff in Adult Institutional Services as well as Community and Youth streams have been provided with cultural awareness training regarding Aboriginal offenders. |
Среди персонала исправительных учреждений для взрослых и сотрудников, занимающихся надзором за правонарушителями в общинах и работой с несовершеннолетними правонарушителями, проводятся программы повышения профессиональной подготовки в области культурных особенностей правонарушителей из числа коренного населения. |
This partnership dimension of the Medium-term Strategic and Institutional Plan will contribute not only to the enhanced performance of UN-Habitat as a programme but also to greater convergence in bilateral and multilateral development assistance at the global, national and local levels. |
В виде программ по странам и инвестиций через кредитные портфели международных финансовых учреждений, а также мобилизацию национального капитала и сбережений на местах. |
Regarding women's participation in political life, although equal representation in public and political life has not yet been instituted, the Institutional Development Programme under way in Mali provides for the introduction of a gender-based approach in State institutions. |
Таким образом, если говорить об участии женщин в политической жизни, хотя они пока еще и не имеют равного представительства в общественной и политической сферах, осуществляемая в настоящее время в Мали Программа институционального развития предусматривает внедрение гендерных подходов в работу государственных учреждений. |