Consequently, to ensure an adequate institutional coverage for the GM, a coalition of institutions with complementary characteristics and mandates might well be required. |
Следовательно, для обеспечения надлежащего институционального охвата деятельности ГМ вполне может потребоваться группа учреждений с дополняющими друг друга характеристиками и мандатами. |
In practice the above article is respected by the educational and institutional authorities and there are only a few complaints of its violation. |
На практике вышеприведенная статья соблюдается руководством просветительных и общеобразовательных учреждений, и было подано лишь несколько жалоб на ее нарушение. |
To be sure, humanitarian action in situations of internal displacement is often subject to various sets of constraints, which in some cases explain institutional reluctance to become involved. |
Гуманитарные мероприятия в ситуациях внутреннего перемещения зачастую обставляются различного рода ограничениями, что в некоторых случаях объясняет нежелание институциональных учреждений принимать в них участие. |
The institutional embodiment of such an approach would be the creation or use of two separate agencies, one to cover protection and the other assistance. |
Институционным оформлением такого подхода явилось бы создание или использование двух отдельных учреждений: одно - по обеспечению защиты, а другое - по оказанию помощи. |
The development strategy should address the need for institutional reform, for enhancing coordination within the United Nations and its agencies, and for optimizing staff quality and efficiency. |
В рамках стратегии развития следует рассмотреть необходимость реформы организационной структуры, усиления координации внутри Организации Объединенных Наций и ее учреждений и оптимального повышения качества и эффективности работы персонала. |
Ongoing and planned activities in small island developing States are focused on strengthening the capacity of regional and subregional institutions in the areas of trade expansion and diversification, including providing institutional support for export development and import management. |
Текущая и планируемая деятельность в малых островных развивающихся государствах сосредоточена на укреплении потенциала региональных и субрегиональных учреждений в области расширения и диверсификации торговли, включая институциональную поддержку развития экспорта и управления импортом. |
(a) Developing programmes that promote institutional support for the family as a better recourse than rehabilitation and correctional institutions for children; |
а) разработку программ оказания институциональной поддержки семье как более эффективного средства по сравнению с использованием детских реабилитационных и исправительных учреждений; |
Added to that are often inadequate institutional and especially financial infrastructures, such as banking and financial institutions. |
Этот фактор нередко усугубляется недостаточным развитием организационной и особенно финансовой инфраструктуры, например банковских и финансовых учреждений; |
The Institute intended to render support to strengthen the institutional capacity of other elements of the United Nations crime prevention and criminal justice programme network. |
Институт планирует оказывать поддержку укреплению институционального потенциала других организаций, входящих в сеть учреждений по осуществлению программы Организации Объединенных Наций в области предупреждения преступности и уголовного правосудия. |
Indeed, certain classes of institutional investors in industrialized countries are restricted to purchasing mainly debt that is rated investment-grade by one of the private rating agencies. |
В самом деле, некоторые категории институциональных инвесторов в промышленно развитых странах имеют право на покупку главным образом долговых обязательств "инвестиционного класса", согласно рейтингу одного из частных учреждений. |
Special care for families and minors in the institutional, family or open environment; |
помощь семье и несовершеннолетним по линии учреждений открытого или закрытого типа и в семейном окружении; |
The range of actions advocated include purposeful legislative reform, policy formulation and budgetary allocations for implementation, reform of institutional gendered practices, and public education and awareness. |
Предлагаемые меры включают в себя проведение целенаправленной законодательной реформы, разработку соответствующей политики и выделение финансовых средств для ее осуществления на практике, реформу гендерной практики учреждений, а также просвещение и образование широких кругов населения. |
The Committee noted the institutional crisis faced by the country, as well as the difficulties currently faced in reaching a political solution. |
Комитет отметил кризисное состояние учреждений в стране, а также трудности, с которыми в настоящее время сопряжен поиск политического решения. |
The conference brought together prominent international scholars, senior United Nations and government officials, diplomats and representatives of non-governmental organizations to discuss three main themes: global security, institutional reform and regionalism. |
В конференции принимали участие пользующиеся международной известностью ученые, руководящие сотрудники Организации Объединенных Наций и правительственных структур, дипломаты и представители неправительственных организаций, обсуждавшие три основных вопроса: глобальная безопасность, реформирование учреждений и регионализм. |
In its mandatory requirements for institutional accreditation, for example, the American Correctional Association stipulates that: "Written policy and practice prohibit the use of inmates for medical, pharmaceutical, or cosmetic experiments. |
Например, в своих обязательных требованиях по аккредитации учреждений Американская ассоциация исправительных учреждений предусматривает следующее: "В соответствии с письменными директивами и практикой запрещается использование заключенных для проведения медицинских, фармацевтических или косметических экспериментов. |
In general, the inspections of these different inspectorates are not properly coordinated, due to unclear demarcation of institutional competencies. |
В общем и целом инспекционная деятельность всех этих различных инспекционных органов не скоординирована должным образом из-за недостаточно четкого разграничения полномочий учреждений. |
Moreover, at the institutional level, it was essential to ensure a more rational allocation of resources, while respecting the principles of impartiality, neutrality and non-selectivity. |
Кроме того, на уровне учреждений необходимо более рационально использовать имеющиеся ресурсы в интересах соблюдения принципов беспристрастности, нейтралитета и неизбирательности. |
Its main objective is to support Haiti in the process of institutional normalization, building of democratic institutions and strengthening of governance. |
Главная цель этой программы состоит в том, чтобы создать в Гаити благоприятные условия для восстановления нормальной деятельности учреждений, укрепления демократических институтов и повышения эффективности государственного управления. |
Capital providers other than commercial banks and international financial institutions may include "institutional investors" such as insurance companies, mutual funds, pension funds or investment funds. |
К источникам финансирования помимо коммерческих банков и международных финансовых учреждений можно отнести "учреждения-вкладчики", такие, например, как страховые компании, взаимные фонды, пенсионные фонды или инвестиционные фонды. |
The Panel also recognized the need for promoting shared objectives on forest-related issues among institutions and for promoting work across institutional borders in an efficient and coordinated manner. |
Группа также признала необходимость пропагандировать среди учреждений идею разработки общих целей в области лесопользования и принимать эффективные и согласованные меры по стимулированию межучрежденческого сотрудничества. |
The Working Group on the Right to Development would need to apply such criteria on a continuing basis in order to achieve coherence in institutional accountability. |
Рабочая группа по праву на развитие должна будет применять эти критерии на постоянной основе, чтобы добиться согласованности в отчетности организаций и учреждений. |
In the subsequent discussion, Council members noted some progress in the institutional build-up and progress towards the formation of a credible and effective national police force. |
В ходе последовавшей за этим дискуссии члены Совета отметили определенный прогресс в создании учреждений и формировании надежных и эффективных национальных полицейских сил. |
In parallel with that study, an institutional review should be conducted of the international organizations involved in financing, particularly the Bretton Woods institutions, and of their decision-making mechanisms. |
Параллельно с таким исследованием необходимо провести институциональный обзор международных организаций, занимающихся финансированием, в частности бреттон-вудских учреждений, и их механизмов принятия решений. |
Mechanisms should be elaborated to enable the Council, within its mandate, to provide guidance to the specialized agencies and to transmit institutional priorities as formulated by the Assembly. |
Необходимо создать механизмы, позволяющие Совету в рамках его мандата обеспечивать руководство деятельностью специализированных учреждений и информировать об их организационных приоритетах, сформулированных Ассамблеей. |
Training has also been provided for midwives operating in scattered rural localities in order to ensure better links between community health agents and institutional services. |
Кроме того, было организовано обучение акушерок, работающих в разрозненных сельских общинах, с целью установить более тесный контакт между теми, кто оказывает медицинскую помощь в общинах, и службами государственных учреждений. |