Английский - русский
Перевод слова Institutional
Вариант перевода Учреждений

Примеры в контексте "Institutional - Учреждений"

Примеры: Institutional - Учреждений
UNESCO was also focusing on creating an enabling environment for the cultural industry sector, which included national and regional institutional cooperation, public-private partnerships and capacity-building. Кроме того, ЮНЕСКО прилагает целенаправленные усилия по созданию благоприятных условий для развития культуры как отрасли, включая сотрудничество на уровне национальных и региональных учреждений, партнерство между государственным и частным секторами и создание потенциала.
Nineteen re-educational homes, all State institutions but one, for children and youth with ordered institutional or court ordered protective education were open by 31 October 2005. На 31 октября 2005 года имелось 19 воспитательных домов, все из которых, за исключением одного, являлись государственными учреждениями, где по распоряжению учреждений или суда воспитывались дети и подростки.
One would, of course, assume that any national Government could designate private organizations to be accepted within the institutional categories that the Action Plan refers to, if it so pleases. Можно, конечно, предположить, что национальные правительства при желании могут назначить частные организации для выполнения функций учреждений, упомянутых в Плане действий.
The implementation of effective debt-tracking mechanisms and debt management systems is an important element in the efforts of developing countries to improve their institutional capacity to ensure long-term debt sustainability. Такие механизмы были укреплены в ряде развивающихся стран при поддержке со стороны различных международных учреждений.
Consequently, institutional ability to devise policies conducive to the creation of an enabling environment for the development of dynamic, responsive and competitive economies falls far short of need. Соответственно, это негативно отражается на способности учреждений разрабатывать мероприятия, способствующие созданию таких условий, которые благоприятствовали бы становлению динамичной, гибкой и конкурентоспособной экономики.
The share of the budget allocated to investment in social infrastructure is very low compared to other sectors such as defence and institutional overheads. Доля бюджета, направляемого на инвестиции в социальную инфраструктуру, крайне низка по сравнению с долей, предусмотренной для других секторов, в частности для обороны и функционирования государственных учреждений.
Such teaming between the IFIs and institutional investors leverages the funds of the former while reducing risks to the latter. Такое объединение усилий международных финансовых учреждений и институциональных инвесторов позволяет международным финансовым учреждениям привлечь заемный капитал, а институциональным инвесторам - понизить риски.
A new institutional strategy is also under consideration, whereby the Public Prosecutor's Office would supervise and monitor institutions and matters relating to the prevention of drug trafficking and money laundering. Кроме того, в настоящее время проходит обсуждение новой институциональной стратегии, в соответствии с которой на Генеральную прокуратуру страны должны быть возложены функции контроля и надзора за деятельностью учреждений, а также решение вопросов, связанных с борьбой с наркоторговлей и отмыванием денег.
A media campaign will be used to raise awareness, assist prevention and encourage complaints against trafficking and alert the population through institutional, educational, social and cultural sectors. Пропагандистская работа с населением должна вестись силами институциональных, образовательных, социальных учреждений и учреждений культуры.
We duly acknowledge the substantial efforts made, by United Nations agencies in particular, to build institutional capacity in East Timor, a process that has accelerated substantially in the past year. Мы должным образом признаем значительные усилия, в частности, учреждений Организации Объединенных Наций, по созданию институционального потенциала в Восточном Тиморе.
Thus, in addition to the four facilities for institutional accommodation of the elderly, the national capacities have now been increased with another 13 private entities-licensed institutions for social protection of the elderly. Таким образом к четырем специализированным учреждениям, составлявшим национальный потенциал в области институционального ухода за престарелыми, теперь добавились еще 13 частных лицензированных учреждений по социальной защите престарелых.
An inter-agency cooperation agreement on determining areas for joint promotion of relevant institutional public policies was concluded with the Presidential Commission on Discrimination and Racism against Indigenous Peoples in Guatemala (CODISRA) on 27 April 2012. 27 апреля 2012 года было подписано межведомственное соглашение с КОДИСРА, в котором предусматривается объединение усилий участвующих учреждений по ряду направлений сотрудничества в целях укрепления государственной институциональной политики по соответствующим направлениям.
In Asia, a peer coaching programme was launched to improve the institutional capacity of teacher education institutions (TEIs) to use ICTs in teaching and learning. В Азии началась реализация программы наставничества, призванной повысить институциональные возможности учреждений, осуществляющих подготовку учителей, использовать ИКТ в процессе учебы и преподавания.
According to the NGOs, system-likesystematic approaches in training for participation and, and the appropriate institutional and financial background have are not generally not been established in the work of the environmental authorities. Согласно НПО, работа экологических учреждений не характеризуется, как правило, наличием систематических подходов к вопросам подготовки к участию и соответствующей институциональной и финансовой основы.
One model example is in the United Kingdom, where focused work has been carried out to attract other institutional interest for the CSPI across the country. Одним из успешных примеров может стать опыт Соединенного Королевства, где предпринимались целенаправленные попытки привлечь к расчету ИЦКУ интерес и других национальных учреждений.
The apparent lack of political will on the part of some Governments, coupled with genuine financial and human resource constraints, has contributed to the inadequate institutional response to resolution 1325 that has been observed by various speakers. Очевидное отсутствие у некоторых правительств политической воли наряду с реальной ограниченностью финансовых и людских ресурсов приводит к отмеченному различными ораторами неадекватному реагированию государственных учреждений на резолюцию 1325.
There has been no institutional follow-up on the water supply in the communities of the indigenous territories and the existing networks have been laid at the initiative of families or local people. Ни одно из государственных учреждений не занимается вопросами водоснабжения в населенных пунктах на территориях коренного населения, а имеющиеся здесь водопроводы построены местными семьями или жителями.
Donor financial assistance and subsidies can thus be justified in supporting infant microfinance institutions, as long as there is a viable route to institutional sustainability. Тем не менее, в последние годы зависимость крупных учреждений от предоставляемых донорами средств стала постепенно снижаться.
HDI activities have impacted on the development of improved behaviour change at the community level to high priority at-risk groups, and also strengthening of institutional capacity at the local level and in the private sector. Мероприятия в рамках ИРЛ привели к позитивным изменениям в поведении групп повышенного риска, которым уделяется приоритетное внимание, а также к увеличению возможностей местных учреждений и частного сектора.
As a result of the changing function of the family, it has become necessary to provide more institutional services and accommodation for elderly persons, especially those who are disabled or whose families are poverty-stricken. С учетом меняющихся в последние годы функций семьи назревает необходимость расширения сети специали-зированных учреждений для пожилых, особенно из нуждающихся семей или семей, где имеются престарелые инвалиды.
In this regard, it the Committee encourages the State party to undertake, as a self-recogniszed priority in the its written replies, action to maintain and promote service standards for, inter alia, foster families, "pseudo-families" and institutional care. В этой связи Комитет призывает государство-участник в качестве приоритетной задачи, признанной им самим в его письменных ответах, принять меры по поддержанию и повышению стандартов услуг в отношении, среди прочего, приемных семей, "псевдо-семей" и учреждений по уходу за детьми.
The membership of the National Committee is not only diverse in terms of institutional representation, it is also gender conscious to ensure that issues affecting disadvantaged groups are taken into account. Члены Национального комитета не только являются представителями различных учреждений; его состав также отражает гендерные факторы в целях обеспечения должного учета вопросов, которые касаются групп населения, находящихся в менее выгодном положении.
The emergence of mass unemployment required major changes in the scope and content of government-supported employment policies, including the creation (sometimes from scratch) of institutional networks aimed at easing the plight of the unemployed. Возникновение массовой безработицы потребовало радикального пересмотра целей и содержания осуществляемой при поддержке государства деятельности в области стимулирования занятости, включая создание (в том числе и там, где их никогда и не было) сетей учреждений, призванных облегчить тяжелое положение безработных.
The Ministry of Health and Welfare intends to reduce gradually the number of day-care centres for children deprived of a family, with a view to overcoming institutional care and support. Министерство здравоохранения и социального обеспечения намеревается постепенно сокращать число центров по уходу в дневное время, предназначенных для детей, лишенных семьи, с тем чтобы отказаться от системы учреждений по обеспечению ухода и оказанию поддержки.
Both the Order and the rules laid down by the Chief Constable of Greenland and the local institutional directors have been translated into Greenlandic and are available to the convicted offenders. Уложение и правила, подготовленные главным констеблем Гренландии и руководством местных пенитенциарных учреждений, были переведены на гренландский язык, и осужденные имеют к ним доступ.