The lack of strong environmental institutions and institutional continuity; and |
отсутствие мощных природоохранных учреждений и институциональной преемственности; и |
There are institutional programmes in both the private and the public sector to support these awareness-raising campaigns in addition to public and private institutes at various educational levels. |
В частном и государственном секторах действуют организационные программы, направленные на обеспечение этих кампаний по повышению уровня осведомленности в дополнение к мероприятиям государственных и частных учреждений на различных уровнях образования. |
There is also a simultaneous need for institutional capacity-building to promote autonomous agencies responsible and accountable for integrated water resources management and to support transparent decision-making processes and division of responsibilities. |
Одновременно ощущается также необходимость создания организационного потенциала в целях развития автономных учреждений, ответственных и подотчетных за комплексное управление водными ресурсами, и поддержки транспарентных процессов выработки решений и распределения обязанностей. |
That could be achieved only through more streamlined support from international institutions to developing countries, enhanced harmonization among development partners at the country level and clear institutional, regional and global connections. |
Этого можно добиться только путем более скоординированной поддержки со стороны международных учреждений развивающимся странам, лучшей согласованности действий партнеров по развитию на страновом уровне и установления четких институциональных, региональных и глобальных связей. |
Moreover, only two of the agencies involved in the country were judged to have systematic documentation of initiatives and lessons learned to allow institutional memory. |
Кроме того, было признано, что из всех учреждений, осуществляющих деятельность в этой стране, лишь два систематически составляют документацию об инициативах и накопленном опыте в архивных целях. |
Pakistan reported on its plan of institutional reform and capacity-building for the prevention of crime - a priority of the national agenda for good governance. |
Пакистан проинформировал о своем плане проведения реформы исправительных учреждений и наращивания потенциала в области предупреждения преступности, что является приоритетной задачей национальной программы обеспечения надлежащего государственного управления. |
At the institutional level, development change requires an efficient, accountable and transparent public sector, as well as a vibrant civil society. |
Что касается учреждений, то для осуществления преобразований в области развития необходимо наличие эффективного, подотчетного и транспарентного государственного сектора, а также активного гражданского общества. |
It was noted that the existence of time limits was well known in institutional rules and that, in practice, extensions of such time limits were systematically given. |
Было отмечено, что наличие таких сроков является хорошо известной чертой регламентов арбитражных учреждений и что на практике подобные сроки систематически продлевались. |
Statements were made by the following institutional stakeholder participants: Organisation for Economic Cooperation and Development/Development Assistance Committee, Common Fund for Commodities, World Bank, European Commission and International Monetary Fund. |
С заявлениями выступили представители следующих заинтересованных учреждений: Организации экономического сотрудничества и развития/ Комитета содействия развитию, Общего фонда для сырьевых товаров, Всемирного банка, Европейской комиссии и Международного валютного фонда. |
Indeed, they were instrumental in identifying a number of specific actions or institutional considerations in each region related to financing for development. |
Эти консультации действительно сыграли решающую роль в определении целого ряда конкретных мер или подходов различных учреждений в каждом регионе в области финансирования развития. |
The International Conference provided an opportunity for Governments, civil society, the business community and institutional stakeholders to exchange views on global economic issues. |
Эта международная конференция предоставила правительствам, представителям гражданского общества, деловых кругов и заинтересованных учреждений возможность обменяться мнениями по глобальным экономическим вопросам. |
In addition, the general lack of communication between the authorities and donors and the continual institutional restructuring have contributed to reducing international environmental cooperation in many countries. |
Кроме того, во многих странах общее отсутствие связи между властями и донорами и постоянные реорганизации учреждений привели к сокращению масштабов международного экологического сотрудничества. |
Five decades of sustained policy support and a number of promotional and institutional agencies helped Indian SMEs to come of age. |
Пять десятилетий целенаправленной поддержки и деятельность ряда учреждений, оказывающих содействие развитию, помогли индийским МСП создать значительный потенциал. |
Those recommendations could also help to integrate UNCTAD's holistic approach with the work of other UN agencies while avoiding duplication of work and institutional overlapping. |
Эти рекомендации также помогли бы совместить холистический подход ЮНКТАД с работой других учреждений ООН при избежании дублирования работы и институционального параллелизма. |
It must be mentioned that several institutions were keen to receive the Office's advice and technical cooperation through projects aimed at strengthening institutional capacity and training officials. |
Следует отметить заинтересованность различных учреждений в получении консультаций Отделения, а также в техническом сотрудничестве с ними путем осуществления проектов по укреплению государственных институтов и профессиональной подготовки служащих. |
They also reaffirmed existing institutional and capacity-building efforts within the TerrAfrica and the GEF Strategic Investment Programme framework to support and strengthen NEPAD and the leadership of African institutions in the SLM agenda. |
Они также подтвердили неизменность нынешних усилий в институциональной сфере и в области наращивания потенциала, предпринимаемых в рамках "ТеррАфрики" и Программы стратегического инвестирования ГЭФ для поддержки и усиления НЕПАД и лидерства африканских учреждений в работе по проблематике УУЗР. |
The institutions recommended that the development of a UNCCD FP be accompanied by the establishment of an institutional network of research institutes and development agencies for the placement of those awarded fellowships. |
Указанные учреждения рекомендовали проводить наряду с разработкой ПС КБОООН работу по созданию институциональной сети научно-исследовательских институтов и учреждений, занимающихся вопросами развития, для последующего размещения стипендиатов. |
In his delegation's view, the institutional follow-up to the Conference should be conducted within the context of existing institutions and of their regular meetings. |
По мнению его делегации, последующая институциональная деятельность по итогам Конференции должна осуществляться в рамках имеющихся учреждений и их регулярных совещаний. |
Its institutional structure is based on a partnership between UNDP, UNEP and the World Bank, which are referred to as its implementing agencies. |
Его институциональная структура основана на партнерстве между ПРООН, ЮНЕП и Всемирным банком, которые выступают в качестве его осуществляющих учреждений. |
It calls upon the United Nations and its specialized agencies and bodies to assist the countries in need in building their national and regional institutional capacities. |
Это требует от Организации Объединенных Наций и ее специализированных учреждений и органов помощи нуждающимся странам в наращивании их национальных и региональных институциональных возможностей. |
The need to look at international financial cooperation as a concerted effort by institutional networks, rather than as the result of the work of a few international agencies, was emphasized. |
Была подчеркнута необходимость того, чтобы международное финансовое сотрудничество рассматривалось в качестве согласованной деятельности институциональных сетей, а не результата работы нескольких международных учреждений. |
The national Government's work towards this goal is focused on reinforcing the institutional skills of both public and private bodies involved in social development. |
Деятельность национального правительства по достижению этой цели сосредоточена на укреплении институциональных навыков как государственных, так и частных учреждений, участвующих в социальном развитии. |
(c) Commitment from institutional partners in the developed world and from financial institutions; |
с) приверженность институциональных партнеров в развивающемся мире и финансовых учреждений; |
Control by the public over government agencies in charge of enterprises, coordination among the relevant bodies, accountability and transparency of their operation form the core of institutional transformations reducing the potential for corruption. |
Основу институциональных преобразований, ведущих к сокращению возможностей для коррупции, составляют общественный контроль за работой государственных учреждений, отвечающих за деятельность предприятий, координация между соответствующими органами, подотчетность и транспарентность их функционирования. |
Success in structural transformation and poverty reduction requires that institutions and institutional capacity be strengthened to enhance their ability to design and effectively implement investment and other policies. |
Для успешных структурных преобразований и сокращения масштабов нищеты необходимо укрепление учреждений и организационного потенциала, что позволит этим учреждениям разрабатывать и эффективно проводить инвестиционную и другую политику. |