Английский - русский
Перевод слова Institutional
Вариант перевода Учреждений

Примеры в контексте "Institutional - Учреждений"

Примеры: Institutional - Учреждений
Country offices that supported activities under all three service lines in a synergistic manner were able to develop capacity at individual, institutional and societal levels to scale up programmes nationally. Страновым отделениям, которые оказывали помощь по всем трем направлениям работы по принципу синергического взаимодействия, удалось создать потенциал на уровне отдельных людей, учреждений и общества в целом для осуществления программ на общенациональном уровне.
Although significant progress has been made with regard to such indicators for sustainability, institutional improvements and economic stability, the Government of Bolivia is concerned about the deadlines that have been set, and urges the international community to consider putting in place better terms and conditions. Хотя по таким показателям, как устойчивость, улучшение работы учреждений и экономическая стабильность, достигнут значительный прогресс, правительство Боливии выражает обеспокоенность по поводу поставленных сроков и настоятельно призывает международное сообщество подумать о более благоприятных условиях.
But if this does not happen in the next few months, the risk is political confrontation, a breakdown of order, institutional destabilization and, regrettably, violence, with repercussions for the entire region. Но если этого не произойдет в последующие несколько месяцев, существует угроза политической конфронтации, нарушения правопорядка, дестабилизация в работе различных учреждений, к сожалению, насилия, которое повлечет за собой последствия для всего региона.
Efforts had been made to strengthen national institutional capacities, inter alia, through the establishment of a new Ministry of Justice and Ministry of National Security. Были предприняты усилия по укреплению потенциала национальных учреждений, в частности, путем создания нового Министерства юстиции и Министерства национальной безопасности.
If any of the above-mentioned heads of institutional stakeholders are not available to co-chair the round tables, the President of the General Assembly may designate heads of other relevant intergovernmental organizations as alternative co-chairs. Если кто-либо из вышеупомянутых руководителей заинтересованных учреждений не сможет выполнять функции сопредседателя круглых столов, то Председатель Генеральной Ассамблеи может назначить в качестве альтернативных сопредседателей руководителей других соответствующих межправительственных организаций.
(c) Technical cooperation (extrabudgetary): field project on endogenous capacity-building through new institutional forms in selected priority areas. с) техническое сотрудничество (внебюджетные ресурсы): осуществляемый на местах проект укрепления местного потенциала путем создания новых видов учреждений в отдельных приоритетных областях.
Reiterates the need to maintain the institutional integrity and organizational mandate of each United Nations agency during the process of joint programming; З. вновь подтверждает необходимость сохранения институциональной целостности и организационных мандатов всех учреждений системы Организации Объединенных Наций в процессе совместной разработки и осуществления программ;
In terms of institutional development, the emergence of First Nation educational organizations is significant, demonstrating that education systems are vital for building the foundation for valuable education opportunities for all aboriginal children. Что касается институционального развития, то появление образовательных учреждений коренных индейцев является знаменательным событием, которое демонстрирует, что существующие системы обучения играют жизненно важную роль в деле создания благоприятных возможностей для получения образования всеми детьми коренного населения.
The Committee recommends that the State party strengthen the institutional capacity of existing institutions, including the Vice-Ministry for Youth, Children and the Elderly, inter alia by increasing their human and financial resources. Комитет рекомендует государству-участнику укрепить институциональный потенциал существующих учреждений, включая Управление по делам молодежи, детей и подростков, посредством, среди прочего, увеличения их людских и финансовых ресурсов.
In this regard, we welcome the efforts by the NEPAD Secretariat to expedite action on priority projects, such as capacity-building for NEPAD implementing agencies, including subregional economic communities, institutional coordination, mobilization of resources, information sharing and monitoring. В связи с этим мы приветствуем усилия Секретариата НЕПАД по ускоренному выполнению мероприятий по приоритетным проектам, таким как укрепление потенциала учреждений, осуществляющих НЕПАД, в том числе субрегиональных экономических сообществ, институциональная координация, мобилизация ресурсов, обмен информацией и мониторинг.
Staff members in the General Service and related categories who are temporarily assigned to field missions bring with them institutional knowledge and considerable value and expertise from a Headquarters perspective to United Nations peace operations. Сотрудники категории общего обслуживания и смежных категорий, временно направляемые в полевые миссии, приносят с собой в операции Организации Объединенных Наций по поддержанию мира институциональные знания и ценный опыт из Центральных учреждений.
With a robust coordination mechanism in place and with the assistance of the lead entities, the Organization will be able to ensure that we begin a process in which we retain and build on our institutional memory in the rule of law. При наличии мощного координационного механизма и при помощи ведущих учреждений Организация сможет обеспечить начало нами процесса, посредством которого мы сохраним и расширим нашу институциональную память в сфере верховенства права.
Social assessments within institutions can identify institutional requirements and enhance the ability of those institutions to make better decisions on a daily basis; (f) Understand local realities in depth. С помощью социальной экспертизы в различных учреждениях можно выявлять организационные потребности и расширять возможности этих учреждений принимать более оптимальные решения на повседневной основе; f) углубить понимание местных реалий.
The report describes the institutional and legal framework for detention, giving particular attention to the various bodies involved and to the legislation governing judicial and administrative detention. В докладе описываются институциональные и правовые рамки содержания под стражей; при этом особое внимания уделяется категориям учреждений, а также законодательству, регулирующему содержание под стражей по судебному постановлению, а также на основании административного решения.
With a view to accommodating different legal traditions and varying levels of institutional development, the manuals and tools have been developed through a broad participatory process involving input from experts, institutions and Government representatives from all regions of the world. В целях учета различных правовых традиций и разных уровней институционального развития эти руководства и инструменты разрабатываются на основе привлечения широкого круга участников с использованием материалов экспертов, учреждений и представителей правительств всех регионов мира.
Furthermore, the institutional authorities are constantly reminding prison officials through various circulars of their obligation to respect the fundamental rights of inmates and to use reasonable force only in the exceptional cases and circumstances in which it may be necessary. Кроме того, вышестоящие институциональные органы постоянно напоминают посредством различных циркуляров об обязанности сотрудников пенитенциарных учреждений соблюдать основополагающие права заключенных и разумно применять и использовать силу в необходимых и исключительных случаях и условиях.
A policy and institutional development programmes which seek to establish and strengthen national, regional and district institutions that enhance participation of women in decision-making as well as advocacy for family, community and public life programme have been developed. Были разработаны стратегии и программы институционального развития с целью укрепления национальных, региональных и местных учреждений, способствующих расширению участия женщин в процессах принятии решений, и велась разъяснительная работа по программе в интересах семьи, общин и обеспечения участия в общественной жизни.
Therefore, the report suggests that a genuine effort to address the sectoral gaps within CAP would benefit from the strengthening and reform of the institutional capabilities for emergency response in the United Nations agencies, funds and programmes. В связи с этим в докладе высказывается мнение о том, что укрепление и реформирование институционального потенциала по принятию антикризисных мер в рамках учреждений, фондов и программ Организации Объединенных Наций способствовали бы повышению эффективности реальных усилий, направленных на устранение секторальных недостатков в рамках ПСП.
It would be beneficial for the expert group to include experts from statistical agencies, which would enable the expert group to draw on extensive institutional expertise. Было бы целесообразно включить в состав группы экспертов из статистических учреждений, что позволит группе экспертов строить свою работу на обширном институциональном опыте.
Capitalizing on modern ICT developments with a view to the creation of "virtual institutional entities" through networking concerned new and existing institutions is in need of close attention by the ESCWA member countries. Пристального внимания со стороны государств - членов ЭСКЗА требует вопрос об использовании современных разработок в области ИКТ в целях создания «виртуальных институциональных структур» посредством объединения в сети соответствующих новых и существующих учреждений.
My personal belief is that human and institutional failings, at many levels, rather than wilful conspiracy, account for why the Serbs were not prevented from overrunning the safe area of Srebrenica. Мое личное убеждение состоит в том, что именно ошибки людей и учреждений на многих уровнях, а не заранее спланированный заговор, объясняют, почему сербам не помешали захватить безопасный район, каким была Сребреница.
At times the institutional response has been lacking in clarity and force; at other times there have been encouraging signs of willingness to carry out thorough investigations. В некоторых случаях проверка показала, что реакция со стороны этих учреждений не является однозначной и безоговорочной; в других случаях обнаружены обнадеживающие признаки желания вникнуть в суть расследований.
The Burundian leaders have the political will and the resources required to solve any problems which may arise so as to maintain the momentum of national reconciliation and of the institutional normalization currently under way. Бурундийские руководители обладают политической волей и необходимыми силами для урегулирования тех проблем, которые могут возникнуть, с тем чтобы поддержать усилия по достижению национального примирения и нормализации текущей работы учреждений.
The role of the scientific and technical community has been particularly relevant to developing institutional networks, as well as addressing socio-economic and legal aspects of disaster reduction. Научно-технические общества играют особенно важную роль в плане развития сетей учреждений, а также в отношении рассмотрения социально-экономических и юридических аспектов деятельности по уменьшению опасности стихийных бедствий.
The General Assembly is the only organ of the international institutional system in which all States are full and permanent members, with the widest possible mandate to consider all issues bearing on inter-State relations. Генеральная Ассамблея является единственным органом в рамках международной системы учреждений, в работе которого все государства принимают участие в качестве полноправных и постоянных членов, и который наделен наиболее полным мандатом по рассмотрению всех вопросов, касающихся межгосударственных отношений.