Английский - русский
Перевод слова Institutional
Вариант перевода Учреждений

Примеры в контексте "Institutional - Учреждений"

Примеры: Institutional - Учреждений
The Committee notes the efforts made to implement the National Plan for the Search of Disappeared Persons but it regrets the slow pace of implementation and the lack of institutional coordination among the various institutions and with the victims' relatives (arts. 2 and 6). Комитет отмечает прилагаемые усилия, связанные с выполнением Национального плана по розыску исчезнувших лиц, но выражает сожаление в связи с его медленным осуществлением и недостаточной скоординированностью действий различных учреждений и родственников жертв (статьи 2 и 6).
An expert workshop was organized in 2008, with an emphasis on "successful cases" - the practical achievements of institutions with respect to developing feasible institutional structures, in tackling the challenges involved in managing transboundary waters and in developing the capacity required to do so. В 2008 году был организован семинар для экспертов, посвященный «успешным результатам» - практическим достижениям учреждений в деле разработки жизнеспособных институциональных структур для решения проблем, связанных с управлением трансграничными водами и создания необходимого потенциала.
One design approach that may merit consideration, in addition to the above, is that of supplementing institutional strengthening and innovation within the Convention with an external network of institutions that would be catalysed and given recognition by their connection with the bodies under the Convention. Один из подходов к разработке институциональной структуры, который также заслуживает рассмотрения, заключается в том, чтобы дополнить укрепление и обновление институциональных механизмов согласно Конвенции сетью внешних учреждений, работа которых будет активизироваться и получать признание благодаря их связям с органами, созданными согласно Конвенции.
These include the establishment and operation of DNAs; institutional support for CDM coordination; and the strengthening of CDM project design skills among individuals from the private sector, institutions, NGOs and the public. Они включают создание и функционирование ННО, институциональную поддержку в целях координации МЧР, а также развитие навыков разработки проектов МЧР у работников частного сектора, учреждений, НПО и представителей общественности.
The methodological problem in both cases consists of getting as complete a list as possible of all relevant organizations and (for recording and evaluation of the data) of separating provision for the homeless from other institutional provision and regular housing. Одной из методологических проблем в обоих случаях является получение максимально полного перечня всех соответствующих учреждений и (для цели регистрации и оценки данных) идентификация жилья для бездомных среди других приютов и обычного жилья.
Identification of institutions to be invited to participate in the meetings of the scientific advisory committee and the working groups in light of their scientific or institutional capacities определение учреждений, которым будет предложено участвовать в совещаниях научно-консультативного комитета и рабочих групп с учетом их научного или институционального потенциала
In the aftermath of the earthquake, a number of other activities, which had not been planned, were carried out to build institutional capacity of the Haitian National Police, judicial and correctional institutions affected by the earthquake. После землетрясения были осуществлены некоторые незапланированные мероприятия по созданию институционального потенциала Гаитянской национальной полиции, судебных органов и исправительных учреждений, пострадавших от землетрясения.
The implementation of a broad range of initiatives to build institutional capacity by establishing national coordinating entities and/or designating existing institutions to coordinate the implementation of climate change related activities; а) осуществление широкого круга инициатив по укреплению институционального потенциала путем создания национальных координационных органов и/или назначения существующих учреждений для координации деятельности, связанной с изменением климата;
The key intervention modalities of ADB included public sector lending, policy reform, institutional strengthening, promoting private sector participation and investments to improve the environmental sustainability of key development sectors, such as energy, water, transport, agriculture and natural resources. Ключевые мероприятия АБР по включают кредитование общественного сектора, реформу политики, укрепление институциональных учреждений, поощрение участия частного сектора и его инвестиций в дело улучшения экологической устойчивости ключевых секторов развития, таких, как энергетика, водоснабжение, транспорт, сельское хозяйство и природные ресурсы.
This is owing to the fact that, at present, institutional capacities vary in key water-using sectors (agriculture, energy, municipal supply) and in regulatory agencies, including differing capacity in the public/private sectors. Необходимость в этом объясняется тем фактом, что в настоящее время институциональные возможности секторов, являющихся основными потребителями воды (сельское хозяйство, энергетика, городское водоснабжение), и регулятивных учреждений варьируются, в том числе имеются различия и в потенциале государственного и частного секторов.
The Committee welcomes the Childcare Act 2006, and associated guidelines that require local authorities to have regard to the views of young children when planning services for children, as well as the requirement on inspectors to consult children when visiting schools and other institutional settings. Комитет приветствует Закон об уходе за детьми 2006 года и прилагаемые к нему руководящие принципы, которые обязывают местные власти учитывать взгляды детей при планировании рассчитанных на детей услуг, а также установленное для инспекторов требование консультироваться с детьми при посещении школ и других учреждений.
Prisoners were being trained in a range of occupational skills, including soap manufacturing, carpentry, tailoring and metalworking, in order to meet institutional needs for certain items; create meaningful employment for inmates in order to ease their reintegration; and generate revenue. Заключенные проходят обучение различным профессиональным навыкам, в том числе в области производства мыла, столярничества, швейного дела и обработки металлов, в целях удовлетворения потребностей учреждений в определенных продуктах, обеспечения полноценной занятости заключенных для того, чтобы облегчить их реинтеграцию, и обеспечения дохода.
That was within the framework of an institutional contract signed on 21 April 2005 between the Division of Human Resources and the service provider for hiring of temporary assistance for headquarters divisions in accordance with requests until 31 December 2005. Это было предусмотрено рамками контракта с одним из учреждений, подписанного 21 апреля 2005 года между Отделом людских ресурсов и поставщиком услуг, на «оказание временной помощи по найму отделам штаб-квартиры по их просьбам» до 31 декабря 2005 года.
These biases limit the potential impact of such institutions in ensuring that democracies respond adequately to women's needs and protect women's rights, according to the report, which sets out recommendations for institutional reform. Согласно данному докладу, в котором предлагаются рекомендации в отношении реформы соответствующих учреждений, эта тенденциозность ограничивает потенциальное влияние таких учреждений в деле обеспечения того, чтобы демократические системы надлежащим образом реагировали на потребности женщин и защищали их права.
The project is aimed at enhancing regional cooperation among justice and home affairs institutions of Moldova and the identified countries in the region through intensive international knowledge transfer, institutional strengthening and capacity-building measures. Этот проект направлен на укрепление регионального сотрудничества между органами правосудия и внутренних дел Молдовы и аналогичными органами соответствующих стран данного региона посредством активной международной передачи знаний и мер по укреплению потенциала и соответствующих учреждений.
The minimum requirement data set was also extended to include the compilation of annual institutional sector accounts until net lending for the corporate, government, households and non-profit institutions serving households sectors, while the quarterly compilation of these sectors is now recommended. Минимально необходимое множество данных было также расширено за счет включения в него годовых счетов институционального сектора до чистого кредитования/заимствования для корпораций, государственных учреждений, домашних хозяйств и некоммерческих организаций, обслуживающих домашние хозяйства, тогда как в настоящее время для этих секторов рекомендуется составлять квартальные счета.
To reduce poverty, the organization recommends that Governments utilize the technical expertise of United Nations agencies to strengthen their institutional settings, to ensure the coordination and continuity of poverty eradication policies and develop a multidimensional approach. В целях сокращения масштабов нищеты организация рекомендует правительствам использовать технический опыт учреждений Организации Объединенных Наций для укрепления своих институциональных структур, обеспечения координации и преемственности в стратегиях сокращения масштабов нищеты и формировании многофакторных подходов.
Nevertheless, the Committee regrets the lack of information on the mandates and financial and human resources of such institutions and associations and is concerned about the absence of an institutional and legal framework to implement the provisions of the Convention. Тем не менее Комитет выражает сожаление по поводу отсутствия информации о мандатах и финансовых и людских ресурсах таких учреждений и ассоциаций и обеспокоен отсутствием организационно-правовых рамок, регулирующих осуществление положений Конвенции.
To align institutional support for common procurement services, the three agencies have opted for a pilot common procurement team that became operational in January 2010, thereby utilizing the best practices of all three agencies. Для согласования институциональной поддержки общих закупочных служб три учреждения сделали выбор в пользу экспериментальной общей закупочной группы, которая начала работать в январе 2010 года, используя передовые методы всех трех учреждений.
Implementation of training programmes designed to build basic human and institutional competence for civil society institutions working in the field of human rights; осуществление программ обучения, предназначенных сформировать и усовершенствовать профессиональную компетенцию в области защиты прав человека сотрудников учреждений гражданского общества, работающих в сфере защиты прав человека;
Encourages also the implementation of the strategic plan of the National Prison Administration and requests MINUSTAH to remain engaged in supporting the mentoring and training of corrections personnel and strengthening of institutional and operational capacities; призывает также к осуществлению стратегического плана Национальной тюремной администрации и просит МООНСГ продолжать оказывать содействие в организации наставничества и учебной подготовки для персонала исправительных учреждений и укреплении институционального и оперативного потенциала;
The Authority would establish an institutional mechanism for child protection and set minimum standards for all institutions relating to children, including educational institutions, orphanages, shelter homes, child parks and hospitals, and ensure implementation. Этому органу предстоит создать институциональный механизм защиты детей, установить минимальные требования для всех учреждений, работающих с детьми, в том числе для учебных заведений, приютов, детских парков и госпиталей, и обеспечить их выполнение.
Carry out technical advisory missions to meet with national focal points and representatives of relevant institutions; and discuss training needs and institutional strengthening mechanisms during the technical advisory missions направление технических консультативных миссий для проведения встреч с национальными координационными центрами и представителями соответствующих учреждений; и обсуждение в ходе этих миссий потребностей в подготовке кадров и механизмов укрепления институциональной структуры
Those NAPA teams that face institutional barriers, such as internal bureaucracy, bottlenecks, delays in disbursements of funds and delays in project approvals, called for more capacity-building for institutions and national focal points to address these issues. Группы по НПДА, которые сталкиваются с институциональными барьерами, такими, как внутренняя бюрократия, "узкие места", задержки перечисления финансовых средств и задержки утверждения проектов, призывали к расширению работы по укреплению потенциала учреждений и национальных координационных центров в целях решения данных проблем.
To improve access to finance for housing and infrastructure, particularly for the urban poor, through innovative financing mechanisms and improved institutional capacity to leverage the contributions of communities, local authorities, the private sector, government and international financial institutions. Расширение доступа к финансированию жилья и инфраструктуры, особенно для городской бедноты, на основе новаторских механизмов финансирования и совершенствования институционального потенциала по привлечению вклада местных общин, местных органов власти, частного сектора, правительства и международных финансовых учреждений.