| Greater United Nations inter-agency collaboration rather than a sector-driven approach is needed for strengthening the institutional and technical capacity of those institutions. | Для укрепления организационного и технического потенциала этих учреждений необходим не столько секторальный подход, сколько расширение межучрежденческого взаимодействия в рамках системы Организации Объединенных Наций. | 
| Sustaining momentum beyond the life of projects is challenging because of limitations in the institutional, financial and human resource capacities of implementing and host institutions. | Сохранение импульса после завершения проектов является сложной задачей, что объясняется ограниченностью институционального, финансового и кадрового потенциала учреждений-исполнителей и принимающих учреждений. | 
| Evaluation findings related to population and development revealed the need for further strengthening the focus on individual and institutional capacity development. | В заключениях по итогам оценки деятельности в области народонаселения и развития отмечается необходимость дальнейшего сосредоточения усилий на индивидуальной подготовке и формировании потенциала учреждений. | 
| In addition, major components of data structure definitions that are developed can be re-used to address specific institutional requirements for national or international agencies. | Кроме того, основные компоненты разрабатываемых определений структуры данных могут повторно использоваться для удовлетворения конкретных потребностей национальных или международных учреждений. | 
| Part of them move away from institutional care and part from their childhood homes. | Некоторые из них выйдут из специализированных учреждений по уходу, тогда как другая часть покинет детские дома, где они воспитывались. | 
| High-level officials from the relevant institutional stakeholders will be invited to act as moderators and/or panellists at the round tables. | Высокопоставленным должностным лицам участвующих учреждений будет предложено выступить в качестве ведущих и/или основных участников «круглых столов». | 
| The necessary increase in external aid should be accompanied by technical assistance to improve institutional performance and thus enhance absorption capacity. | Необходимое увеличение объема внешней помощи должно сопровождаться технической помощью для повышения результативности работы учреждений и расширения тем самым возможностей использования этой помощи. | 
| Ms. Neubauer requested information on the current institutional structure for the advancement of women and promotion of gender equality. | Г-жа Нойбауэр просит предоставить информацию о нынешней системе учреждений, занимающихся вопросами улучшения положения женщин и поощрения гендерного равенства. | 
| The short-term planning cycle of peacekeeping missions, which creates pressure for immediate results, is not necessarily conducive to the long-term horizon needed for institutional sustainability. | Краткосрочный цикл планирования миротворческих миссий, предполагающий достижение немедленных результатов, не обязательно способствует выполнению долгосрочных задач, необходимому для обеспечения устойчивости учреждений. | 
| In accordance with its strategic plan for 2011-2013, the Commission is currently giving priority to ongoing investigations and prosecutions and to institutional strengthening activities with a view to enhancing national capacities. | В соответствии со своим стратегическим планом на 2011 - 2013 годы Комиссия в настоящее время сосредоточила усилия на уже начатых расследованиях и судебных процессах и осуществлении мер по укреплению существующих учреждений в целях расширения национального потенциала. | 
| The mission further reviewed institutional web pages and other documents of those and other relevant institutions. | Также в рамках поездки был проведен обзор веб-сайтов учреждений и других документов этих и других соответствующих учреждений. | 
| In line with the importance of effective institutional coordination for good governance, UNCTAD undertook a study on the challenges of institutional coordination in Mozambique in the areas of trade and development. | Понимая важность эффективной координации работы на уровне соответствующих учреждений для повышения качества управления, ЮНКТАД провела исследование, посвященное проблемам координации работы учреждений в области торговли и развития в Мозамбике. | 
| It involved awareness-raising, capacity-building, institutional development and increasing responsibilities for national institutions. | Он предусматривал повышение уровня осведомленности, укрепление потенциала и институциональное развитие, равно как и укрепление обязанностей национальных учреждений. | 
| At the Government level, the institutional instability that existed in 2007 continued into 2008. | Что касается государственных учреждений, то нестабильность, которая наблюдалась в течение 2007 года, имеет место и в 2008 году. | 
| China welcomed Bahrain's efforts in the area of judicial reform and the setting up of institutions to provide institutional guarantees. | ЗЗ. Делегация Китая приветствовала усилия Бахрейна в области судебной реформы и создания учреждений по предоставлению институциональных гарантий. | 
| In this context, the institutional capacity of the Government agencies has been gradually strengthened, including the National Human Rights Institution. | В этих условиях происходит постепенное развитие институционального потенциала правительственных учреждений, включая национальное правозащитное учреждение. | 
| By building fair and efficient public institutions, institutional reform enables post-conflict Governments to prevent the recurrence of human rights violations. | За счет создания справедливых и эффективных государственных учреждений институциональная реформа позволяет правительствам постконфликтных государств не допустить новых нарушений прав человека. | 
| Specialist units, focal points or consultative bodies within ministries or governmental institutions on women's issues can be a means of ensuring that their issues are adequately and appropriately addressed within institutional mandates. | Специализированные подразделения, координаторы или консультативные органы в рамках министерств или государственных учреждений по вопросам женщин могут быть средством обеспечения адекватного и надлежащего решения их проблем в соответствии с организационными мандатами. | 
| Merger of institutions should not weaken the required institutional attention and resources dedicated to minority issues or limit their independence or the scope of their work. | Слияние учреждений не должно ослаблять требуемого институционального внимания, сокращать объем ресурсов, выделенных на решение вопросов меньшинств, или ограничивать их независимость либо сферу их охвата. | 
| Increased ability to monitor forest policies and institutions, in view of strengthening the institutional and legal framework. Indicators of achievement | Наращивание потенциала для проведения мониторинга политики и деятельности учреждений лесного сектора с целью укрепления институциональных и нормативных рамок. | 
| Creating a culture of institutional learning is not without challenges, particularly given the significant operational demands placed upon special political missions and the Departments that backstop them at Headquarters. | Формирование институциональной культуры знаний не проходит без проблем, прежде всего вследствие наличия серьезных оперативных требований, которые предъявляются к специальным политическим миссиям и департаментам, обслуживающим их из Центральных учреждений. | 
| The United Nations continues to support the strengthening of the human and institutional capacities of justice systems, the police and corrections services. | Организация Объединенных Наций продолжает оказывать поддержку в укреплении кадрового и институционального потенциала систем правосудия, полиции и исправительных учреждений. | 
| Please furnish information on measures and institutional procedures designed to protect the freedom of conscience and religion of migrant workers in Peru through institutional structures, programmes, policies and other means. | Просьба предоставить информацию о мерах и процедурах по защите свободы совести и вероисповедания трудящихся-мигрантов в Перу, реализуемых в рамках работы государственных учреждений, программ, политики и других механизмов. | 
| For example over 70% of people in home services use institutional services (nursing home services, institutional health care services). | Так, свыше 70% лиц, пользующихся услугами на дому, используют также и услуги лечебных учреждений (услуги домов ухода за больными, услуги органов здравоохранения). | 
| Strengthening the capacities of national and subnational institutions for strategic planning; strengthening institutional tools and methodologies for effective implementation, including participatory approaches; and developing institutional knowledge of key areas; | а) укрепление потенциала национальных и субнациональных учреждений для целей стратегического планирования; усиление организационных инструментов и методологий для эффективного осуществления, в том числе подходов, основанных на принципе участия; совершенствование институциональных знаний в ключевых областях; |