Английский - русский
Перевод слова Institutional
Вариант перевода Учреждений

Примеры в контексте "Institutional - Учреждений"

Примеры: Institutional - Учреждений
Greater United Nations inter-agency collaboration rather than a sector-driven approach is needed for strengthening the institutional and technical capacity of those institutions. Для укрепления организационного и технического потенциала этих учреждений необходим не столько секторальный подход, сколько расширение межучрежденческого взаимодействия в рамках системы Организации Объединенных Наций.
Sustaining momentum beyond the life of projects is challenging because of limitations in the institutional, financial and human resource capacities of implementing and host institutions. Сохранение импульса после завершения проектов является сложной задачей, что объясняется ограниченностью институционального, финансового и кадрового потенциала учреждений-исполнителей и принимающих учреждений.
Evaluation findings related to population and development revealed the need for further strengthening the focus on individual and institutional capacity development. В заключениях по итогам оценки деятельности в области народонаселения и развития отмечается необходимость дальнейшего сосредоточения усилий на индивидуальной подготовке и формировании потенциала учреждений.
In addition, major components of data structure definitions that are developed can be re-used to address specific institutional requirements for national or international agencies. Кроме того, основные компоненты разрабатываемых определений структуры данных могут повторно использоваться для удовлетворения конкретных потребностей национальных или международных учреждений.
Part of them move away from institutional care and part from their childhood homes. Некоторые из них выйдут из специализированных учреждений по уходу, тогда как другая часть покинет детские дома, где они воспитывались.
High-level officials from the relevant institutional stakeholders will be invited to act as moderators and/or panellists at the round tables. Высокопоставленным должностным лицам участвующих учреждений будет предложено выступить в качестве ведущих и/или основных участников «круглых столов».
The necessary increase in external aid should be accompanied by technical assistance to improve institutional performance and thus enhance absorption capacity. Необходимое увеличение объема внешней помощи должно сопровождаться технической помощью для повышения результативности работы учреждений и расширения тем самым возможностей использования этой помощи.
Ms. Neubauer requested information on the current institutional structure for the advancement of women and promotion of gender equality. Г-жа Нойбауэр просит предоставить информацию о нынешней системе учреждений, занимающихся вопросами улучшения положения женщин и поощрения гендерного равенства.
The short-term planning cycle of peacekeeping missions, which creates pressure for immediate results, is not necessarily conducive to the long-term horizon needed for institutional sustainability. Краткосрочный цикл планирования миротворческих миссий, предполагающий достижение немедленных результатов, не обязательно способствует выполнению долгосрочных задач, необходимому для обеспечения устойчивости учреждений.
In accordance with its strategic plan for 2011-2013, the Commission is currently giving priority to ongoing investigations and prosecutions and to institutional strengthening activities with a view to enhancing national capacities. В соответствии со своим стратегическим планом на 2011 - 2013 годы Комиссия в настоящее время сосредоточила усилия на уже начатых расследованиях и судебных процессах и осуществлении мер по укреплению существующих учреждений в целях расширения национального потенциала.
The mission further reviewed institutional web pages and other documents of those and other relevant institutions. Также в рамках поездки был проведен обзор веб-сайтов учреждений и других документов этих и других соответствующих учреждений.
In line with the importance of effective institutional coordination for good governance, UNCTAD undertook a study on the challenges of institutional coordination in Mozambique in the areas of trade and development. Понимая важность эффективной координации работы на уровне соответствующих учреждений для повышения качества управления, ЮНКТАД провела исследование, посвященное проблемам координации работы учреждений в области торговли и развития в Мозамбике.
It involved awareness-raising, capacity-building, institutional development and increasing responsibilities for national institutions. Он предусматривал повышение уровня осведомленности, укрепление потенциала и институциональное развитие, равно как и укрепление обязанностей национальных учреждений.
At the Government level, the institutional instability that existed in 2007 continued into 2008. Что касается государственных учреждений, то нестабильность, которая наблюдалась в течение 2007 года, имеет место и в 2008 году.
China welcomed Bahrain's efforts in the area of judicial reform and the setting up of institutions to provide institutional guarantees. ЗЗ. Делегация Китая приветствовала усилия Бахрейна в области судебной реформы и создания учреждений по предоставлению институциональных гарантий.
In this context, the institutional capacity of the Government agencies has been gradually strengthened, including the National Human Rights Institution. В этих условиях происходит постепенное развитие институционального потенциала правительственных учреждений, включая национальное правозащитное учреждение.
By building fair and efficient public institutions, institutional reform enables post-conflict Governments to prevent the recurrence of human rights violations. За счет создания справедливых и эффективных государственных учреждений институциональная реформа позволяет правительствам постконфликтных государств не допустить новых нарушений прав человека.
Specialist units, focal points or consultative bodies within ministries or governmental institutions on women's issues can be a means of ensuring that their issues are adequately and appropriately addressed within institutional mandates. Специализированные подразделения, координаторы или консультативные органы в рамках министерств или государственных учреждений по вопросам женщин могут быть средством обеспечения адекватного и надлежащего решения их проблем в соответствии с организационными мандатами.
Merger of institutions should not weaken the required institutional attention and resources dedicated to minority issues or limit their independence or the scope of their work. Слияние учреждений не должно ослаблять требуемого институционального внимания, сокращать объем ресурсов, выделенных на решение вопросов меньшинств, или ограничивать их независимость либо сферу их охвата.
Increased ability to monitor forest policies and institutions, in view of strengthening the institutional and legal framework. Indicators of achievement Наращивание потенциала для проведения мониторинга политики и деятельности учреждений лесного сектора с целью укрепления институциональных и нормативных рамок.
Creating a culture of institutional learning is not without challenges, particularly given the significant operational demands placed upon special political missions and the Departments that backstop them at Headquarters. Формирование институциональной культуры знаний не проходит без проблем, прежде всего вследствие наличия серьезных оперативных требований, которые предъявляются к специальным политическим миссиям и департаментам, обслуживающим их из Центральных учреждений.
The United Nations continues to support the strengthening of the human and institutional capacities of justice systems, the police and corrections services. Организация Объединенных Наций продолжает оказывать поддержку в укреплении кадрового и институционального потенциала систем правосудия, полиции и исправительных учреждений.
Please furnish information on measures and institutional procedures designed to protect the freedom of conscience and religion of migrant workers in Peru through institutional structures, programmes, policies and other means. Просьба предоставить информацию о мерах и процедурах по защите свободы совести и вероисповедания трудящихся-мигрантов в Перу, реализуемых в рамках работы государственных учреждений, программ, политики и других механизмов.
For example over 70% of people in home services use institutional services (nursing home services, institutional health care services). Так, свыше 70% лиц, пользующихся услугами на дому, используют также и услуги лечебных учреждений (услуги домов ухода за больными, услуги органов здравоохранения).
Strengthening the capacities of national and subnational institutions for strategic planning; strengthening institutional tools and methodologies for effective implementation, including participatory approaches; and developing institutional knowledge of key areas; а) укрепление потенциала национальных и субнациональных учреждений для целей стратегического планирования; усиление организационных инструментов и методологий для эффективного осуществления, в том числе подходов, основанных на принципе участия; совершенствование институциональных знаний в ключевых областях;