| Ultimately, the Bretton Woods institutional system has proven insufficient in addressing the negative effects, which are not the intentional result of globalization but are closely associated with it. | И, наконец, система бреттон-вудских учреждений оказалась неспособной урегулировать вопросы негативных последствий, которые не являются намеренным результатом глобализации, но тесно с ней связаны. |
| To withdraw international participation from Haiti at this time would be to reverse the process of institutional consolidation which, albeit fragile, has already borne fruit. | Если международный персонал будет выведен из Гаити в настоящее время, это обратит вспять процесс укрепления учреждений, который, хотя и остается хрупким, все же приносит свои плоды. |
| Make institutional responsibility for technical cooperation a part of the contract so as to strengthen the professional basis for the partnership in technical cooperation. | Включить в контракт положение об ответственности учреждений за техническое сотрудничество, с тем чтобы укрепить профессиональную основу для партнерства в области технического сотрудничества. |
| In collaboration with the secretariats of relevant institutional stakeholders, the Secretary General will prepare a comprehensive report on the implementation and follow-up to commitments and agreements made at the Conference. | Во взаимодействии с секретариатами соответствующих заинтересованных учреждений Генеральный секретарь подготовит всеобъемлющий доклад об осуществлении и последующих мерах по выполнению обязательств и соглашений, принятых на Конференции. |
| The following representatives of institutional stakeholders made statements: European Commission, Financial Stability Forum, World Bank, World Food Programme, United Nations Population Fund, World Trade Organization. | С заявлениями выступили представители следующих заинтересованных учреждений: Европейской комиссии, Форума по финансовой стабильности, Всемирного банка, Мировой продовольственной программы, Фонда Организации Объединенных Наций в области народонаселения, Всемирной торговой организации. |
| The following representatives of institutional stakeholders made statements: Pacific Island Forum, World Bank, the Economic Commission for Latin American and the Caribbean, International Monetary Fund. | С заявлениями выступили представители следующих заинтересованных учреждений: Форум островов Тихого океана, Всемирный банк, Экономическая комиссия для Латинской Америки и Карибского бассейна и Международный валютный фонд. |
| Such measures, however, should be combined with increased technical assistance aimed at enhancing the communication, institutional and human infrastructure of those countries. | Помимо этого, необходимо параллельно с этими мерами увеличивать техническое содействие, с тем, чтобы укреплять инфраструктуру этих стран в сфере коммуникации, развивать систему соответствующих учреждений, а также наращивать человеческие ресурсы. |
| In support of agriculture and drylands management, UNDP is working on local and national planning and management frameworks to address legal, institutional and capacity needs, especially in least-developed countries. | В поддержку деятельности по управлению сельским хозяйством и засушливыми землями ПРООН осуществляет усилия по планированию на местном и национальном уровнях и рациональному использованию рамочных основ для удовлетворения потребностей по решению правовых вопросов, развитию учреждений и созданию потенциала, особенно в наименее развитых странах. |
| These service lines have led to breakthrough initiatives that addressed stigma and discrimination, gender-related aspects of the epidemic, institutional inertia, multi-sectoral partnerships and community decisions. | Эти линии обслуживания обеспечили радикальные инициативы, направленные на решение проблем социальной изоляции и дискриминации, связанных с гендерной проблематикой аспектов эпидемии, инертностью учреждений, многосекторальными партнерскими связями и решениями, принимаемыми на уровне общин. |
| Overall, this lack of human and institutional research capacity in many countries constitutes a major factor limiting the contribution of science to sustainable forest management. | В целом, низкий уровень развития людских ресурсов и потенциала научно-исследовательских учреждений во многих странах представляет собой серьезное препятствие, которое не позволяет науке вносить максимальный вклад в устойчивое лесоводство. |
| Thus far we have seen spontaneous or institutional responses from ad hoc groups of countries and agencies, each in line with its own capabilities. | На данный момент мы являемся свидетелями спонтанных или организованных мер специальных групп стран и учреждений, действующих по мере своих возможностей. |
| Policy measures should target the building of institutional networks involving R&D institutions, companies and intermediaries to ensure rapid commercialization and adaptation of technological knowledge and know-how both from domestic and foreign sources. | Меры в области политики должны быть направлены на создание организационных сетей с участием учреждений, занимающихся НИОКР, компаний и посредников в целях обеспечения быстрого коммерческого внедрения и адаптации технологических знаний и "ноу-хау" из внутренних и внешних источников. |
| With the assistance of international institutions, Haiti is also proceeding with the codification of environmental legislation as a further step towards a strengthened institutional capacity for achieving sustainable development objectives. | При содействии международных учреждений в Гаити также продолжается процесс кодификации законодательства в области охраны природы как меры по укреплению институционального потенциала в деле достижения целей устойчивого развития. |
| In this programme, the research and analytical inputs provided by the Investment Policy Reviews constitute the framework for developing the institutional capacity of investment promotion agencies of LDCs. | В данной программе исследовательские и аналитические материалы, содержащиеся в обзорах инвестиционной политики, образуют основу для развития институционального потенциала учреждений НРС, занимающихся вопросами поощрения инвестиций. |
| Measures to promote FDI may include liberalization of the FDI and investment framework, regulatory and institutional reform, investment promotion agencies and incentives for investors. | Меры по поощрению ПИИ могут включать в себя либерализацию ПИИ и основы капиталовложения, реформу регламентирующей и институциональной системы, создание учреждений по поощрению инвестиций и стимулирование инвесторов. |
| (e) Further development of legal and institutional structures associated with the organization and functioning of the organs and institutions of justice system. | е) дальнейшее развитие правовых и организационных структур, связанных с организацией и функционированием органов и учреждений судебной системы. |
| The plan of action was structured around the State's disengaging itself as a technical operator of microfinance institutions while strengthening their institutional capacities and developing and securing their refinancing. | План действий разработан с учетом отхода государства от функций технического руководителя учреждений микрофинансирования при укреплении их институционального потенциала и развития и обеспечения их рефинансирования. |
| However, the micro-level monitoring and assessment on land use is still limited in its coverage and application for which more institutional collaboration and human resource development are needed. | Вместе с тем мониторинг и оценка землепользования на микроуровне все еще носят ограниченный характер по своему охвату и области применения, и эта работа требует более широкого сотрудничества различных учреждений и подготовки соответствующих кадров. |
| In these phases the emphasis is on building the human and institutional capacity and the capital base of microfinance institutions with the objective that they become fully self-sustaining. | На указанных этапах основное внимание уделяется созданию человеческого и институционального потенциала и капитальной базы учреждений сферы микрофинансирования в целях обеспечения их полного самофинансирования. |
| 50 policy and service delivery institutions in 2011 show evidence of changes in institutional environment | Наличие фактов, подтверждающих изменения в институциональных условиях функционирования 50 учреждений, ответственных за разработку политики и организацию обслуживания населения, в 2011 году |
| This progress demonstrates the growing importance of environmental statistics in the region, which translates into a higher degree of institutional development, particularly for national statistical offices. | Этот прогресс свидетельствует о том, что в регионе все большее значение придается статистике окружающей среды, и это влечет за собой дальнейшее развитие соответствующих учреждений, в особенности национальных статистических бюро. |
| Development and optimization of the institutional network providing various social services to families and children living in difficult circumstances | Развитие и оптимизация сети учреждений, представляющих разнообразные социальные услуги семье и детям, оказавшимся в трудной жизненной ситуации |
| Academic quality assurance instruments (e.g., school inspection, institutional and departmental reviews, external evaluations) should be underpinned by the Competences. | Компетенциями должны подкрепляться инструменты обеспечения качества обучения (например, инспектирование школ, аттестации учреждений и их подразделений, внешние оценки). |
| The new remuneration systems are established at institutional level (collective agreements, accords, local legal provisions) in conformity with federal legislation, other normative acts and the above-mentioned regulations. | Новые системы оплаты труда устанавливаются на уровне учреждений (коллективными договорами, соглашениями, локальными нормативными актами) в соответствии с федеральными законами, иными нормативно-правовыми актами Российской Федерации, а также вышеуказанным Положением. |
| A process involving value added instruction, the training of trainers, activities with multiplier effects and networking both on the institutional and human levels. | Процесс, включающий специализированные курсы повышенного уровня, подготовку инструкторов, осуществление мероприятий, дающих эффект умножения, и создание сетей на уровне учреждений и отдельных людей. |