Its present institutional ranking allows it no influence in Government decision-making on gender-related issues because it is not represented in the Cabinet. |
Положение, которое в настоящее время ГКП занимает в структуре учреждений, не позволяет ему оказывать влияние на процесс принятия правительством решений по гендерным вопросам, поскольку он не участвует в работе Государственного совета. |
The articles deal with important aspects of sociology of education connected with goal and value orientations of school education, socio-cultural technologies of institutional organization and methods of sociological research. |
Статьи посвящены: целевым и ценностным ориентациям школьного образования, социокультурным технологиям организации детских образовательных учреждений и методами их социологических исследования. |
Other activities help to build the microfinancing institutional base and assist in the operationalization of mechanisms for the active involvement of financial institutions in private sector activities, especially micro-activities. |
К числу других мероприятий относятся содействие созданию институциональной базы микрофинансирования и создание действенных механизмов активного участия финансовых учреждений в деятельности частного сектора, особенно на микроуровне. |
Governments have an important role to play in providing, inter alia, research and development institutions with incentives to promote and contribute to the development of institutional and human capacities. |
Правительствам отводится важная роль в создании у научно-исследовательских учреждений стимулов для поощрения и содействия созданию организационного и кадрового потенциала. |
The addition of trained individuals does not lead to an effective institutional performance, particularly in view of the complexities of trade and development policies; but individual training is usually a precondition for the success of any change at the institutional level. |
Подготовка кадров ориентирована на индивидуальный уровень развития потенциала, в случае же институционального потенциала речь идет о роли правительственных органов, ассоциаций деловых кругов и любых других учреждений, занимающихся вопросами разработки политики. |
The lessons learned at the micro-level or institutional nature of the public service organization need restating. |
Необходимо обратить дополнительное внимание на уроки, извлеченные на микроуровне, или на уровне отдельных государственных учреждений и служб. |
The reported number of births in 2005 was 371,653 of which about 99.5% were institutional deliveries. |
В 2005 году поступили данные о 371653 рождениях, из которых 99,5 процента - в условиях медицинских учреждений. |
In this context, the Team focuses on the policy and institutional dimension of the work. |
В этом контексте Группа будет уделять основное внимание элементам работы, касающимся политики и деятельности учреждений. |
Illiteracy in Oman is 3.5% in the 15-44 age bracket, according to statistical data from the general population, housing and institutional census conducted in 2010. |
В Омане, согласно статистическим данным общей переписи населения, жилого фонда и учреждений, которая проводилась в 2010 году, уровень неграмотности в возрастной группе от 15 до 44 лет составляет 3,5 процента. |
During 2009, the model was implemented at 14 regional centres, where initial and expanded workshops were held, providing training for 5,250 community and institutional educators. |
В 2009 году эта модель использовалась в 14 регионах; вначале проводились учебные семинары, а затем работу вели прошедшие обучение на этих курсах 5250 инструкторов из различных общин и учреждений. |
Moreover, knowledge of institutional services is increased through dialogues in which the Government reports its results in respect of ethnic and racial rights. |
С другой стороны, повышение осведомленности о предложениях со стороны учреждений и организаций происходит в рамках двустороннего общения, когда национальное правительство отчитывается о достигнутых результатах в области прав этнических и расовых групп. |
MIG BANK caters to a growing client base of private and institutional traders, 24-hours a day, 5 days a week, providing specialized FX services in over 20 languages. |
Кроме того, М I G BANK выступает с предложениями делового сотрудничества мирового класса для банков, финансовых учреждений, брокеров и частных инвесторов через свои партнерские программы «White Label», «Доверительный управляющий» и «Представляющий брокер». |
Performance has been impeded by the difficulty in clearly delineating the two institutions' respective mandates, resulting in institutional tensions. |
Достижению результативности мешает сложность четкого разграничения соответствующих мандатов двух учреждений, в результате чего в отношениях между ними возникает напряженность. |
Despite the alleged costs, there has been a lively debate on the need to increasingly transfer mentally handicapped persons from institutional care to supported housing. |
Несмотря на предполагаемые расходы, активно обсуждается необходимость все большего перевода психически больных лиц из специализированных учреждений по уходу в субсидируемые дома и квартиры. |
(a) Institutions and institutional processes that are relevant for pro-poor public policies and decision-making; |
а) наличие соответствующих учреждений и организационных процессов, способствующих разработке государственной политики и управлению в интересах неимущих слоев населения, |
Monitoring and supervisory visits are also made to the institutional centres, so tackling the issue in a systematic and comprehensive way. |
Кроме того, проводится инспекторские посещения пенитенциарных центров, в ходе которых совместно с персоналом этих учреждений комплексно рассматривается эта проблематика. |
Building institutional and human capacity at the level of Governments and institutions for implementing quality assurance/management methodologies and systems; |
создания институционального и человеческого потенциала на уровне правительств и учреждений с целью реализации методологий и систем обеспечения качества/управления качеством; |
Visits to segregated units by senior institutional staff, as well as health care professionals, are also conducted on a daily basis. |
Кроме того, представители руководства исправительных учреждений, а также врачи на ежедневной основе посещают находящихся в карцерах лиц. |
It is improving human resources for health in quantity and quality and strengthening infrastructure to encourage institutional delivery in rural areas. |
Оно принимает меры в целях повышения уровня квалификации и увеличения штата сотрудников медицинских учреждений и укрепления инфраструктуры для поощрения приема родов в больницах в сельских районах. |
Stress related to caregiving in both private residential and institutional settings can lead to various forms of neglect and abuse of older care recipients. |
Нагрузки и стресс, которые испытывают работники как частных пансионов, так и государственных стационарных социальных учреждений, могут стать причиной их невнимательного отношения к своим пожилым пациентам и грубого обращения с ними. |
Enhancing national capacity on ageing, including by building institutional infrastructures, investing in human resources and mobilizing financial resources, was identified as a priority in the original road map five years earlier. |
В соответствии с первоначальными основными направлениями, которые были определены пять лет назад, одной из приоритетных задач было признано укрепление национального потенциала учреждений, занимающихся проблемами старения, в том числе путем развития институциональной инфраструктуры, инвестирования в человеческий капитал и мобилизации финансовых ресурсов. |
Thus, aid for trade, one of the key tasks on the WTO agenda, has weak institutional links to trade negotiations. |
Таким образом, «помощь в интересах торговли», являющаяся одной из ключевых задач стратегии ВТО, слабо связана посредством учреждений с торговыми переговорами. |
Two areas of critical importance seem to be most in need of attention in many developing countries and economies in transition: institution-building and institutional environment. |
Как представляется, во многих развивающихся странах и государствах с переходной экономикой самое большое внимание должно уделяться следующим двум областям, имеющим особую важность: создание учреждений и организационной среды. |
A significant difference can be identified in the field of accessible cultural offer and institutional coverage between Budapest and the other cities of the country. |
Между Будапештом и другими городами страны наблюдаются существенные отличия в плане доступа к культуре и наличия культурных учреждений. |
This is an institutional incentive programme of a financial nature benefiting public service officials who carry out programme elements or comply with specific requirements. |
Внедрение ПСУ ведомствами позитивно сказывается на всех аспектах совершенствования управления, которые являются общими для всех учреждений и входят в число их плановых заданий. |