Anti-corruption aspects will be embedded in the training programme of the prison academy in order to strengthen human and institutional capacities to address corruption within the prison system. |
Антикоррупционные аспекты будут включены и в учебную программу академии для сотрудников пенитенциарных учреждений в целях укрепления кадрового и институционального потенциала в деле борьбы с коррупцией в системе тюрем. |
(b) Strengthen institutional capacities and implement effective child protection systems through the ongoing technical and logistical assistance of United Nations agencies and the international community. |
Ь) укреплять институциональный потенциал и создать эффективные системы защиты детей посредством привлечения дальнейшего технического и логистического содействия со стороны учреждений Организации Объединенных Наций и международного сообщества. |
The assessments were used to propose strategies to strengthen the institutional and human resource capacities of human rights institutions and to make their internal processes more efficient and effective. |
На основе результатов этих оценок были разработаны предложения по стратегиям укрепления институционального и кадрового потенциала правозащитных учреждений и повышения эффективности и действенности их внутренних процессов. |
There is some qualitative evidence indicating positive impacts on some members' institutional capacity building in public agencies, research institutions and universities associated with foreign trade matters. |
Имеются некоторые качественные указания на позитивную отдачу в плане формирования институционального потенциала государственных учреждений, научно-исследовательских институтов и университетов, связанных с вопросами торговой политики некоторых членов. |
In the case of the Millennium Development Goals, it is clear that capacity deficits in institutions and institutional processes adversely affect all other areas of development. |
Что касается целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, то очевидно, что низкий потенциал учреждений и неэффективность организационных процессов тормозят развитие во всех других областях. |
In addition, UNMIL is providing support for the institutional reform of Government Ministries and other State institutions, with a view to enhancing their productivity, transparency and accountability. |
Помимо этого, МООНЛ оказывает поддержку институциональной реформе министерств и других государственных учреждений в целях повышения эффективности их деятельности, транспарентности и подотчетности. |
To activate multi sectoral institutional initiatives for different agencies |
привлечение различных учреждений к участию в многосекторальных институциональных инициативах; |
There are advantages and disadvantages to each institutional arrangement, with some centres able to work independently of their host institutions and on a full-time basis. |
Каждой из таких институциональных структур присущи свои преимущества и недостатки, причем некоторые центры имеют возможность работать независимо от своих принимающих учреждений и полный рабочий день. |
This programme area focuses on institutional reforms, which are at the heart of efforts by Governments and multilateral agencies to promote development. |
Упор в рамках этой программы делается на институциональных реформах, на проведение которых направлены усилия правительств и многосторонних учреждений в поддержку развития. |
UNDP acknowledged the important institutional responsibility of United Nations agencies to the Charter of the United Nations. |
ПРООН признает важную институциональную ответственность учреждений Организации Объединенных Наций, изложенную в Уставе Организации Объединенных Наций. |
The duty of the state is to provide institutional social care services to persons with mental disorders and to people with special needs. |
Обязанность государства состоит в том, чтобы обеспечивать лицам с психическими расстройствами и лицам с особыми потребностями услуги по социальному уходу в рамках специализированных учреждений. |
The institutional mechanism, capacities of officers of institutions, especially those of law and order and law enforcement institutions. |
Институциональный механизм, компетенция должностных лиц учреждений, особенно органов правопорядка и правоохранительных органов. |
multi-year institutional support to a limited number of institutions; |
а) многолетняя организационная поддержка ограниченному числу учреждений; |
The establishment of agencies and national committees on ageing is an essential first step in creating an institutional infrastructure for promoting follow-up to the Madrid Plan of Action. |
Образование учреждений и национальных комитетов, занимающихся проблемами старения, является одним из важнейших начальных шагов в деле создания институциональной инфраструктуры в целях содействия осуществлению последующей деятельности по Мадридскому плану действий. |
When BDS are strategically important but not yet adapted to local needs or acknowledged by target beneficiaries as such, joint efforts by public and private institutions should provide effective institutional responses. |
В тех случаях, когда УРП имеют стратегически важное значение, но они пока еще не приспособлены к местным потребностям или не находят признания среди потенциальных бенефициаров, совместные усилия государственных и частных учреждений позволяют найти эффективные институциональные решения. |
In addition to the Inter-Agency Group on Mountains, several other institutional actors will be instrumental in preparing for and observing the Year. |
Помимо Межучрежденческой группы по проблемам горных районов существенную роль в подготовке и проведении Международного года гор будут играть ряд других учреждений. |
WFP is funding several initiatives with governmental and non-governmental institutions, following an institutional capacity-building approach to sensitize and train professionals, authorities and beneficiaries in rapid appraisals and gender planning. |
МПП осуществляет финансирование ряда инициатив совместно с правительственными и неправительственными учреждениями на основе подхода, предусматривающего укрепление потенциала учреждений, в целях информирования специалистов, властей и бенефициаров о вопросах, связанных с проведением оперативных оценок и гендерным планированием, и организации соответствующей подготовки. |
They may also establish institutional responsibilities for implementation; |
В них может также устанавливаться ответственность учреждений за исполнение; |
UNICEF has developed partnerships with the Governments in the past two years and has identified a number of non-governmental organizations and institutional partners for programme support and implementation. |
За последние два года ЮНИСЕФ развивал партнерские связи с правительствами и выявил ряд неправительственных организаций и партнеров из числа учреждений для поддержки и осуществления программ. |
In practice there is respect of the above article by the educational and institutional authorities and there are only a few complaints of violations. |
Администрация учебных и других учреждений на практике соблюдает положения вышеупомянутой статьи, и весьма небольшое число жалоб касается нарушения содержащихся в ней положений. |
The greatest assistance that any Government could give was to encourage private sector enterprises by a rational tax administration, coupled with easy access to institutional financing. |
Самое большее, что может сделать любое правительство для оказания помощи частному сектору, это стимулировать его развитие за счет рациональной системы налогообложения в сочетании с обеспечением легкого доступа к финансовым средствам банковских учреждений. |
It was not based on well-defined systemic division of labour during complex emergencies or reflective of real back-up institutional support and capacities from agencies' Headquarters. |
Нельзя сказать, что это было достигнуто на основе четко определенного, упорядоченного разделения труда, спланированного на случай сложных чрезвычайных ситуаций, или же что это явилось отражением реальной институциональной поддержки и использования потенциала штаб-квартир учреждений. |
The institutional requirements of a strengthened governance system are demanding and the development of robust institutions is a long-term process requiring sustained efforts and international support. |
Организационные требования, касающиеся укрепления системы управления, являются достаточно жесткими, а создание прочных учреждений представляет собой долгосрочный процесс, требующий постоянных усилий и международной поддержки. |
These are frauds led by the CEOs of the major lending institutions and major banks and institutional buyers of toxic waste product. |
Это мошенничества, возглавляемые генеральными директорами основных кредитных учреждений и крупных банков и институциональных покупателей "токсичных" ценных бумаг. |
The secretariat will collect information on effective institutional set-ups and on principles that guide sound development of financing institutions, with special reference to the need to reach all target groups. |
Секретариат будет осуществлять сбор информации, касающейся эффективных организационных структур и руководящих принципов, связанных с надлежащим развитием финансовых учреждений, с особым упором на необходимости обеспечения охвата всех групп, в интересах которых осуществляется эта деятельность. |