(a) The cluster environment stimulates knowledge spillovers across institutional boundaries and encourages cooperation, both of which are essential for 'open innovation' generated in networks of cooperating companies and institutions; |
а) среда кластера стимулирует перелив знаний через институциональные границы и благоприятствует сотрудничеству, причем оба этих фактора важны для "открытых инноваций", генерируемых в рамках сети сотрудничающих между собой компаний и учреждений; |
Advisory meetings held in 10 states with the judiciary, the Ministry of Justice and other criminal justice institutions on the interpretation and application of legal and regulatory frameworks and procedures and the development of institutional strategies |
Совместно с представителями судебных органов, министерства юстиции и других учреждений системы уголовного правосудия в 10 штатах проведены консультативные совещания по вопросам толкования и применения нормативно-правовой базы и процедур, а также по вопросам разработки институциональных стратегий |
This requires the establishment of institutional structures and mechanisms that are demand led and enable innovation, accountability and transparency, as well as the strengthening of the capacities of national institutions to plan, budget, track and monitor climate finance; |
Это требует создания институциональных структур и механизмов, которые регулируются спросом и обеспечивают необходимые условия для инновационной деятельности, подотчетности и прозрачности, а также укрепления потенциала национальных учреждений для планирования, бюджетирования, отслеживания и мониторинга финансирования деятельности в области изменения климата; |
Press releases and press conferences on institutional building on the transitional Electoral Council, the Haitian National Police and the Superior Council of the Judiciary, on national dialogue through reinforcement of community mechanisms, on rule of law institutional reform and reinforcement of institutions by the United Nations |
пресс-релизов и пресс-конференций по вопросам организационного строительства, касающегося Временного избирательного совета, Гаитянской национальной полиции и Верховного судебного совета, налаживания национального диалога посредством укрепления механизмов местного уровня, проведения организационной реформы органов правопорядка и укрепления национальных учреждений Организацией Объединенных Наций |
Improved institutional coordination and synergies at the national, regional and global levels, including mainstreaming of SMC in policy frameworks of IGOs and IFIs, and bilateral aid agencies, and within country assistance plans used by these organizations |
Улучшение координации и слаженности работы учреждений на национальном, региональном и всемирном уровнях, в том числе введение РРХВ в правила работы МПО, МФИ и агентств взаимной помощи и в планы помощи в пределах страны, используемые этими организациями; |
68.15. Provide adequate funding and staffing for the Women's National Institute and 29 other institutional offices to design and promote equal opportunities for women and their organizations, to ensure their optimal functioning (United States); |
68.15 выделить необходимые финансовые и людские ресурсы на обеспечение оптимальной работы Национального института по проблемам женщин и 29 других учреждений, деятельность которых связана с разработкой и осуществлением мер по поощрению равных возможностей женщин и их организаций (Соединенные Штаты Америки); |
With regard to the second stage of that project, namely, the mainstreaming of gender equality issues into local and federal ministerial and institutional programmes and projects, in accordance with the National Strategy for the Advancement of Women, the aim is to achieve the following goals: |
Что касается второго этапа этого проекта, а именно - учета вопросов гендерного равенства в программах и проектах местных и федеральных министерств и учреждений в соответствии с Национальной стратегией улучшения положения женщин, то он направлен на достижение следующих целей: |
(a) Seven training courses dealing with: municipal institutional development; local-government management and local development in Africa, Asia and Latin America; seminars on local development and local government management in Latin America. |
а) семь учебных курсов, посвященных: развитию муниципальных учреждений; местному развитию и местному самоуправлению в странах Африки, Азии и Латинской Америки; семинары по вопросам местного развития местного самоуправления в Латинской Америке; |
(k) International Referral System for Sources of Environmental Information (INFOTERRA) global environmental information exchange services: maintain technical secretariat support services to coordinate national institutional information networks; |
к) Международная справочная система по источникам информации в области окружающей среды (ИНФОТЕРРА) - услуги по глобальному обмену экологической информацией: оказание технических услуг в области секретариатской поддержки в целях координации входящих в соответствующие сети связи национальных учреждений, занимающихся вопросами информации; |
(a) Development of detailed operating procedures for missions with training, reform and restructuring mandates, as well as for missions mandated to establish institutions (standard curriculum, evaluation systems, local institutional development); |
а) разработка подробных оперативных процедур для миссий, мандаты которых предусматривают вопросы профессиональной подготовки, проведения реформ и реорганизаций, а также для миссий, в задачу которых входит создание учреждений (стандартные учебные планы, системы оценки, развитие местных учреждений); |
The committee could define lead institutional responsibilities, intersectoral coordination arrangements, the nature and extent of stakeholders' participation, broad needs of water user sectors, information and data requirements on water resources and the socio-economic status of users and the time frame for preparing the plan; |
Такой комитет может определять обязанности ведущих учреждений, механизмы межсекторальной координации, характер и масштабы участия заинтересованных сторон, широкие потребности секторов водопользования, потребности в информации и данных о водных ресурсах и социально-экономический статус пользователей, а также сроки подготовки плана; |
There are significant differences in the levels of development and managerial capacity of the institutions providing health services in the municipalities and big towns, as well as in the qualifications of their personnel and in the institutional response to the people's demands. |
имеются ощутимые различия между развитием и потенциалом учреждений, оказывающих услуги в сфере здравоохранения на муниципальном уровне и в больших городах, а также между профессиональной подготовкой их сотрудников и реакцией учреждений на законные требования населения. |
Further capacity-building for health-care workers and implementation of practical health-care approaches based on WHO and UNICEF recommendations in the context of mother and child health care; institutional enhancement; and improved management of the system of primary health-care institutions; |
дальнейшее укрепление потенциала работников здравоохранения и осуществление практических методов охраны здоровья, основанных на доказательствах, рекомендованных ВОЗ и ЮНИСЕФ в отношении охраны материнского и детского здоровья, совершенствование учреждений и повышение качества управления системой учреждений первичного звена здравоохранения; |
(b) Strengthening the institutional, technical and financial capacity as well as the decision-making of non-governmental organizations, community-based organizations and educational institutions that serve the needs and interests of disadvantaged South Africans; |
Ь) укрепления организационной, технической и финансовой базы учреждений, а также возможностей принятия решений неправительственными организациями, общинными организациями и учебными заведениями, удовлетворяющими потребности и интересы южноафриканцев, находящихся в неблагоприятном положении; |
Recognizing the link between peace and development and stressing that a sustained commitment by the international community and the international financial institutions to assist and support the economic, social and institutional development in Haiti is indispensable for long-term peace and stability in the country, |
признавая, что между миром и развитием существует связь, и подчеркивая, что неослабная приверженность международного сообщества и международных финансовых учреждений делу оказания помощи и поддержки в экономическом, социальном и институциональном развитии в Гаити является непременным условием для обеспечения долгосрочного мира и стабильности в этой стране, |
This definition shall specify the roles of, and cooperation between, government agencies and other entities involved in the preparation of the inventory, as well as the institutional, legal and procedural arrangements made to prepare the inventory; |
При этом четко указываются роли правительственных учреждений и других органов, участвующих в подготовке кадастра, и порядок сотрудничества между ними, а также институциональные, правовые и процедурные механизмы, установленные для подготовки кадастра; |
Foster think tanks with a view to strengthening regional financial institutions and continuing to construct new instruments and financial mechanisms and schemes that reduce the levels of external vulnerability of the regional economy and guarantee our countries' right to vote on institutional decisions in a fair manner |
Поощрять дискуссионные форумы в целях укрепления региональных финансовых учреждений и оказания содействия в формировании новых инструментов, финансовых механизмов и схем, снижающих степень внешней уязвимости региональной экономики и гарантирующих нашим странам право голоса и равноправие при принятии директивных решений. |
100.10. Continue its efforts in strengthening the institutional human rights system through decentralization process, in particular by establishing a number of governmental human rights institutions in all its regions (Indonesia); 100.11. |
100.10 продолжать свои усилия по укреплению институциональной системы в области прав человека путем процесса децентрализации, в частности через создание ряда правительственных учреждений по защите прав человека во всех ее регионах (Индонезия); |
To reflect, at the policy level through the Governmental Bodies of United Nations agencies, the principle that United Nations agencies should support the work of treaty bodies as relevant to their institutional mandates; |
Отражать на политическом уровне в масштабах руководящих органов учреждений ООН принципы, по которым учреждения ООН должны поддерживать работу договорных органов в рамках своих институциональных мандатов; |
(a) Identification, at the national level, of institutional formulas which bolster the leadership and management capacity of the focal points, with research involving not only governmental bodies but also managers in the universities, the private sector, non-governmental organizations, community organizations; |
а) определение на национальном уровне институциональных решений, содействующих укреплению ведущей роли и управленческого потенциала координационных центров, с учетом того, что поиск таких решений должен касаться не только государственных учреждений, но и руководства учебных заведений, частного сектора, неправительственных организаций и местных коллективов; |
The roles and responsibilities of various agencies and entities in relation to the inventory development process, as well as the institutional, legal and procedural arrangements made to prepare the inventory; |
Ь) роль и обязанности различных учреждений и органов относительно процесса разработки кадастра, а также институциональные, правовые и процедурные меры, принятые в целях подготовки кадастра; |
3.1 Peacekeeping institutional learning system in place, informed by the evaluation carried out by the mission and Headquarters, and policies, guidance and best practices disseminated to missions and Headquarters planning teams |
3.1 Внедрение системы обобщения организационного опыта в области проведения операций по поддержанию мира с учетом оценок деятельности миссий и Центральных учреждений, а также политики, руководящих указаний и передового опыта, распространяемых среди миссий и групп планирования в Центральных учреждениях |
(b) Focusing also on the themes associated with the four substantive areas, including public sector leadership, judicial and legislative administration and institutional capacity-building for agencies involved in regulatory reforms, budgeting, revenue administration, the administration of incentives and development assistance management; |
Ь) уделение внимания также темам, связанным с четырьмя основными областями, включая руководство государственным сектором; осуществление судебных и законодательных функций и укрепление институционального потенциала учреждений, участвующих в законодательных реформах, бюджетной деятельности, управлении поступлениями, стимулировании, управлении помощью, поступающей для целей развития; |
(c) To promote a more effective human resource development and institutional capacity-building for human settlement development and management leading to improvement in the performance and effectiveness of those sectoral programmes and institutions of relevance to human settlement development; |
с) содействие более эффективному развитию людских ресурсов и укреплению организационного потенциала в связи с развитием населенных пунктов и управлением ими и обеспечение таким образом повышения эффективности и действенности секторальных программ и учреждений, непосредственно связанных с развитием населенных пунктов; |
120 meetings with Government officials and Parliamentarians on the development of policies and processes for the establishment of the remaining six out of seven institutions and of two new institutions, and on key legislation on institutional and public finance reform |
120 совещаний с государственными чиновниками и парламентариями по вопросам разработки политики и процедур для создания остальных 6 из 7 упомянутых учреждений, а также 2 новых учреждений, а также по вопросам ключевых законодательных актов, посвященных институциональной реформе и реформированию государственных финансов |