Английский - русский
Перевод слова Institutional
Вариант перевода Учреждений

Примеры в контексте "Institutional - Учреждений"

Примеры: Institutional - Учреждений
This added value is very important for the development of institutional capabilities, which tends to make people think, as did happen with some participating institutions, about the function these institutions are carrying out or could carry out for the advancement of human rights. Это дополнительное преимущество имеет весьма важное значение для развития институциональных потенциалов и, как это имело место в случае ряда участвующих учреждений, наталкивает на размышления относительно того, каким образом необходимо или можно использовать эти потенциалы для поощрения прав человека.
The National Coordinator for Disaster Reduction issued an institutional red alert, focused on the most-affected Pacific Coast region, and a national state of public calamity decree was issued on 18 October. Национальный координатор по вопросам уменьшения опасности бедствий объявил для всех организаций и учреждений высшую степень опасности, в первую очередь в отношении наиболее пострадавших районов на тихоокеанском побережье, а 18 октября был издан указ о введении на всей территории страны чрезвычайного положения в связи со стихийным бедствием.
From 1996 to date, out of a total of 17 programmes and projects developed under the auspices of international cooperation agencies, four are aimed at general institutional strengthening of DGPM/SEM (one completed and three in progress). С 1996 года до наших дней из 17 программ и проектов, осуществляемых под эгидой международных учреждений по вопросам сотрудничества, четыре направлено на общее организационное укрепление Департамента по улучшению положения женщин/Министерства по делам женщин (из которых один уже завершен, а три находятся в стадии осуществления).
The monumental task of improving health systems and infrastructure will therefore require new flexible institutional responses that allow the contribution of the private and public sectors to support each other, while taking into account the question of access for the poor. В связи с этим решение чрезвычайно трудной задачи укрепления системы здравоохранения и инфраструктуры медицинских учреждений потребует проведения новых гибких институциональных реформ, которые должны создать условия для взаимоукрепляющего взаимодействия государственного и частного секторов при уделении должного внимания проблеме доступности медицинской помощи для бедных слоев населения.
Development and implementation of a strategic approach for the justice sector to legal aid/access to justice, corrections, criminal law and institutional reform Разработка и применение стратегического подхода в рамках судебной системы и обеспечение доступа к правовой помощи по вопросам отправления правосудия, деятельности исправительных учреждений, уголовного права и институциональной реформы
At the institutional level, the involvement of associations of industries and other non-governmental organizations as support service institutions provided many stimuli; in addition, technical cooperation needs were identified and assistance was provided in selected areas where the support infrastructure was inadequate. На организационном уровне участие ассоциаций различных отраслей промышленности и других неправительственных организаций в качестве вспомогательных обслуживающих учреждений обусловило возникновение большого числа стимулов; кроме того, были определены потребности в техническом сотрудничестве и в ряде областей, где отсутствовала адекватная вспомогательная инфраструктура, была предоставлена помощь.
Here the goal is to integrate the equal opportunities dimension into the general government and institutional policies and to encourage cooperation with non-governmental organizations and thereby mobilize all policies towards achieving equality. Правительство ставит перед собой задачу сделать борьбу за равные возможности для мужчин и женщин частью общей стратегии органов государственной власти и других государственных учреждений и наладить сотрудничество в этой области с правительствами Автономных сообществ, неправительственными организациями и другими общественными силами Испании, а также и с международными организациями.
The provision of adequate community based services for persons discharged from institutional settings remain a major concern for disability-related organizations, families and individuals. Обеспечение адекватного обслуживания на дому лиц, выписанных из медицинских учреждений, по-прежнему остается важной проблемой для организаций, занимающихся вопросами инвалидов, для семей с инвалидами и самих инвалидов.
UGAP was also in charge of coordinating the action of the Mobile Task Force and the criminal investigation police in inquiries related to the institutional activities of the Prison Police Corps. Кроме того, на УГАП возложена координация действий мобильных сил быстрого реагирования и уголовной полиции в рамках расследований, проводимых подразделениями полиции исправительных учреждений.
Although the institutional delivery rate is still very low, especially in rural areas, there appears to be a high attendance rate of women at antenatal clinics, at least from communities that have easy access to health facilities. Несмотря на то, что процент родоразрешений, происходящих в стенах медицинских учреждений, по-прежнему очень низок, особенно в сельских районах, процент посещаемости женщинами дородовых женских консультаций представляется весьма высоким, по крайней мере, в тех общинах, в которых имеется легкий доступ к медицинским учреждениям.
In this regard, they sought to build the capacity of resource persons from the public-sector health systems and their institutional partners to promote demand for and supply of reproductive health commodities. С учетом этого работа семинаров была нацелена на развитие у координаторов из государственных систем здравоохранения и у их партнеров из других учреждений навыков и умений, необходимых для решения вопросов, связанных со стимулированием спроса на товары для охраны репродуктивного здоровья и предложения таких товаров.
At the same time, policy measures are also necessary to prevent abuse or neglect of elders by family members and institutional caregivers. Вместе с тем нужны также меры в области политики для предотвращения жестокого обращения с пожилыми людьми или пренебрежения их интересами со стороны членов семьи и учреждений, обеспечивающих уход за пожилыми людьми.
Despite the above obstacles, the fact that the Offices exist at all has made it possible to introduce the theme of equal opportunities into the institutional agenda, and to keep it there. Несмотря на отмеченные трудности, существование этих отделов позволило ввести и сохранять в повестке дня этих учреждений тему равенства возможностей.
In the light of many donors' inability to provide direct financing to the Ministry of Health during the reporting period, the World Health Organization led a comprehensive stakeholder review of the health situation to identify options that would avert a health crisis in a weakening institutional context. ВОЗ, Фонд Организации Объединенных Наций в области народонаселения и ЮНИСЕФ сотрудничали друг с другом в подготовке ежемесячного доклада по показателям состояния дел в секторе здравоохранения, позволяющих полностью отслеживать здоровье палестинцев и работу медицинских учреждений.
While commending efforts made over the past triennium towards gender mainstreaming and the empowerment of women, he said that specific attention now needed to be given to institutional accountability mechanisms. Необходимо приложить дальнейшие усилия для завершения процесса гармонизации циклов планирования различных учреждений Организации Объединенных Наций и обеспечить их увязку с национальными инструментами программирования и циклами планирования.
In accordance with international trends, the Hospital Authority is moving away from institutional care and focusing on the development of community psychiatric services and on strengthening outreach support for discharged patients. Принимая во внимание международные тенденции, Управление больничных учреждений, постепенно переносит акцент с лечения в психиатрических клиниках на развитие общинных психиатрических служб и на усиление помощи на дому для бывших пациентов психиатрических учреждений.
Civil society representatives noted that ageism manifested itself in both individual and institutional behaviours and decisions that had a significant negative impact on the lives of older persons, contributing to the marginalization and social exclusion of older persons. Представители гражданского общества отметили, что предвзятое отношение к пожилым людям, проявляющееся в поведении и решениях как отдельных лиц, так и учреждений, в значительной степени сказывается на их положении и способствует их маргинализации и социальной изоляции.
One of the objectives of "socio-educational training" is tackling institutional violence through the following: В число целей на оси "квалификация социально-образовательной помощи" включен вопрос о пресечении насилия внутри социально-образовательных учреждений со следующими целями:
Institutional staffs: Training institutional staffs is done similarly to training the residents, in order to ensure effective coping of the latter in an emergency under the organization and control of the staff. Персонал учреждений - инструктаж персонала учреждений происходит подобно инструктажу их обитателей для того, чтобы обеспечить эффективность их действий наряду с организацией и контролем персонала заведения во время ЧС.
The PAUSEP programme will pave the way for the launching of a proper prison policy, provided that the European Union approves the release of funds for the second institutional phase of the programme. ПНППУ позволит также инициировать по-настоящему эффективную политику в области пенитенциарных учреждений, если Европейский союз согласится разблокировать вторую институциональную часть этой Программы.
Development banks and agencies usually assert that public intervention in rural financial markets has been detrimental to their sound development, but do acknowledge the role of Government in building the proper regulatory and institutional infrastructure to support the development of financial markets in rural areas. Географический разброс финансовых учреждений или удаленность доступа к их услугам - это еще одна проблема, от решения которой зависит обслуживание более удаленных и не столь густо населенных сельских районов.
Where measures have been taken to restore the constitutional order or put an end to massive human rights violations, the Standing Council shall determine the procedure for the return to the normal institutional operations, together with guarantees of respect for human rights and fundamental freedoms. Когда принимаются меры, направленные на восстановление конституционного порядка или обеспечение прекращения массовых нарушений прав человека, ПСФС высказывает свое мнение относительно процесса восстановления нормального функционирования государственных учреждений, подкрепленного гарантиями уважения прав человека и основных свобод.
The modernization of the institutional system is in progress in accordance with the plans of the Ministry of Justice and the National Headquarters, as a result of which the conditions of imprisonment have improved in several locations, even though the overcrowding of institutions has not improved noticeably. Модернизация институциональной системы осуществляется в соответствии с планами министерства юстиции и Национального управления, благодаря чему условия тюремного заключения улучшились в нескольких местах, даже несмотря на явное отсутствие улучшения положения с переполненностью пенитенциарных учреждений.
And we will have to address the institutional question about the role of the IAEA in particular, as well as of other relevant institutions, when it comes to developing the effective operation of the NPT in the way in which they interreact. Нам надо будет разобрать, в особенности, институциональный вопрос о роли МАГАТЭ, равно как и других соответствующих учреждений, когда речь заходит о развития эффективного функционирования ДНЯО в режиме их взаимодействия.
The programme also seeks to strengthen the technical and institutional capacity of the village and district development committees in the mid- and far-west regions to integrate climate change policy and adaptation actions into key local and district policies, government institutions and budget processes. Эта программа также направлена на укрепление технического и институционального потенциала сельских и районных комитетов по развитию в средних и дальних западных регионах для включения проблематики изменения климата и адаптационных мероприятий в ключевые стратегии местного и районного уровней, деятельность государственных учреждений и процессы бюджетного финансирования.