Another dimension is institutional development: it is necessary for countries to show a strong commitment to building capacity at the institutional level and for that capacity to remain within national institutions. |
Еще одним элементом является институциональное развитие: необходимо, чтобы страны демонстрировали активную приверженность укреплению потенциала на институциональном уровне и чтобы этот потенциал оставался в рамках национальных учреждений. |
To ensure the institutional adjustments needed to prevent, address and punish forced recruitment, the Office of the Ombudsman conducts permanent monitoring of institutional responses and issues recommendations to the responsible entities. |
С целью принятия мер по совершенствованию организационного подхода, необходимых для предупреждения насильственной вербовки, борьбы с этим явлением и наказания за него, Управление проводит постоянный мониторинг ответов, поступающих из различных учреждений, и представляет рекомендации для структур, отвечающих за эту работу. |
The institutional layer: Support to the institutional capacity of public and private entities in charge of trade, investment and support services |
Институциональный уровень: поддержка институционального потенциала государственных и частных учреждений, занимающихся вопросами торговли, инвестиций и вспомогательных услуг |
As the institutional memory of all renowned cartographic agencies testifies, this sea area has been always identified as the Persian Gulf. |
Как свидетельствуют архивы всех известных картографических учреждений, это морское пространство всегда называлось Персидским заливом. |
Bolivia (Plurinational State of) highlighted institutional progress in the area of human rights. |
Боливия (Многонациональное Государство) отметила прогресс в области развития учреждений, занимающихся вопросами прав человека. |
It coordinated the production of the "institutional map" with the Sectoral Network. |
Координировалась разработка "карты" учреждений с секторной сетью. |
It also provides training to promote institutional reform and strengthening of courts, prosecutors, electoral oversight bodies and parliaments for sustainable human development. |
Оно также организует подготовку в целях содействия проведению реформы учреждений и укрепления потенциала судов, прокуроров, органов по наблюдению за выборами и парламентов в области устойчивого развития человека. |
These efforts contribute to the institutional normalization of the country and to building the population's confidence in its authorities. |
Эти усилия способствуют нормализации работы учреждений в стране и укреплению доверия к власти со стороны населения. |
It was recommended that more systematic efforts be made to ensure targeted communication initiatives and to support government institutional capacity in communication. |
В этой связи была вынесена рекомендация более систематически осуществлять целенаправленные инициативы в области коммуникации и укреплять коммуникационный потенциал государственных учреждений. |
There is a close relationship between institutional failure in the justice sector and the extent of organized crime in many countries. |
Во многих странах масштабы организованной преступности неразрывно связаны с низким уровнем эффективности учреждений системы уголовного правосудия. |
Indigenous peoples are now recognized as such and are able to participate in defining a new institutional landscape grounded in their own cultures. |
В настоящее время коренные народы получили признание своего статуса и имеют возможность участвовать в формировании наших учреждений с учетом традиций нашей культуры. |
Such rules were seldom spelled out in formal texts of an institutional or even a legislative nature. |
Нормы такого рода в редких случаях провозглашаются в официальных текстах учреждений, а не в документах, имеющих законодательный характер. |
Such a system of accountability could improve institutional performance, as well as inform and empower public stakeholders. |
Такая система отчетности могла бы способствовать улучшению деятельности этих учреждений и, кроме того, информировать заинтересованных участников - представителей гражданского общества и расширять их права. |
Abolition would also deprive the institutional personnel of an important means of arbitrariness, repression and corruption. |
Отмена такой практики также лишила бы персонал исправительных учреждений серьезного средства для осуществления произвола, репрессий и коррупции. |
For its part, UNFPA is supporting the improvement of the physical and institutional infrastructure of health facilities. |
ЮНФПА, в свою очередь, оказывает поддержку усилиям по совершенствованию материальной и институциональной инфраструктуры медицинских учреждений. |
Bilateral and multilateral agencies have complemented national efforts in strengthening institutional, managerial and technical capacity to implement sustainable development programmes. |
Национальные усилия дополнялись деятельностью двусторонних и многосторонних учреждений по укреплению институционального, управленческого и технического потенциала в области осуществления программ устойчивого развития. |
Strengthening of the institutional, technical and financial capabilities of bodies responsible for designing and producing school syllabi. |
Укрепление институционального, технического и финансового потенциала соответствующих учреждений, занимающихся разработкой и составлением школьных учебных программ. |
The study included an institutional assessment of official records and interviews with different service providers at the local level, covering 278 institutions. |
Исследование предполагало проведение институциональной оценки официальных документов и собеседований с различными поставщиками услуг на местном уровне, охватив в целом 278 учреждений. |
Such measures should include international financial regulations for institutional investors, highly leveraged financial institutions and off-shore financial centres. |
Такие меры должны включать международное регулирование деятельности институциональных инвесторов, финансовых учреждений с высокой долей заемного капитала и офшорных финансовых центров. |
The institutional activities of international agencies are no substitute for real programmes and projects that directly assist African entrepreneurs. |
Институциональные мероприятия международных учреждений не могут заменить реальные программы и проекты по оказанию непосредственной помощи африканским предпринимателям. |
Bilateral aid agencies complemented national efforts in strengthening governmental institutional, managerial, and technical capacity to implement sustainable development programmes and supported specific programmes as well. |
Национальные усилия в деле укрепления государственного организационного, управленческого и технического потенциала по осуществлению программ в области устойчивого развития, а также поддержки конкретных программ дополняются мероприятиями учреждений, предоставляющих помощь на двусторонней основе. |
In the absence of capital markets, it is difficult to mobilize potential savings/investment by foreign and domestic financial institutions, institutional investors and individuals. |
В отсутствие рынков капитала нелегко производить мобилизацию потенциальных накоплений/инвестиций иностранных и национальных финансовых учреждений, институциональных инвесторов и отдельных лиц. |
A network of services is not developed, and the system is focused on financial benefits and institutional residence. |
Сфера услуг не развита, и вся система построена на предоставлении финансовых льгот и функционировании закрытых детских учреждений. |
The host countries of the other TPNs have allocated resources to enhance the institutional capacity of the network host institutes. |
Что касается других ТПС, то их принимающие страны выделили ресурсы для укрепления структурного потенциала базовых учреждений сети. |
Other external expertise, both individual and institutional, is included under "consultants". |
Расходы на оплату других внешних специалистов, являющихся как частными лицами, так и представителями учреждений, отражены в статье "консультанты". |