| It is important to secure an explicit link between capacity-building, institutional development and reform of public sector governance. | Важно обеспечить четкую связь между укреплением потенциала, развитием учреждений и реформой управления государственным сектором. | 
| All detainees had the right to make statements, requests or complaints to the institutional authorities, government, non-governmental organizations and international institutions. | Все заключенные имеют право обращаться с заявлениями, просьбами или жалобами к руководству учреждений, правительству, неправительственным организациям и международным учреждениям. | 
| The Global Programme facilitates policy advice to country-level institutional responses focused on strengthening national ownership and mutual accountability mechanisms. | Глобальная программа разрабатывает для учреждений, принимающих ответные меры на страновом уровне, рекомендации по стратегическим вопросам, в которых основное внимание уделяется усилению национальной ответственности и укреплению механизмов взаимной подотчетности. | 
| The funding of the partnering arrangements differs somewhat though most are based partly on funding institutions supporting the institutional capacity building involved. | Вопрос о финансировании соглашений о партнерском сотрудничестве решается по-разному, хотя в большинстве случаев это происходит частично за счет финансовых учреждений, оказывающих поддержку в укреплении соответствующего институционального потенциала. | 
| Of all the multilateral institutions, the United Nations was the one with the institutional capacity for undertaking such a venture. | Из всех многосторонних учреждений только Организация Объединенных Наций обладает организационной базой для подобной работы. | 
| The problem is further compounded by institutional impunity, whereby perpetrators of torture are most of the time protected from prosecution or even disciplinary sanction. | Эта проблема усугубляется безнаказанностью сотрудников государственных учреждений, в результате которой виновные в пытках, как правило, ограждены от судебного преследования или даже от дисциплинарных взысканий. | 
| To this end, corresponding institutional innovations may be envisaged for existing international financial institutions. | С этой целью для существующих международных финансовых учреждений могли бы быть предусмотрены соответствующие организационные новшества. | 
| UNDP's strategy in democratic governance focuses on consensus-building, institutional reform and capacity-building of institutions such as the judiciary, parliaments and political parties. | Стратегия ПРООН в области демократического управления сосредоточена на вопросах обеспечения консенсуса, институционной реформы и наращивания потенциала учреждений, относящихся, в частности, к судебной власти, парламентам и политическим партиям. | 
| Emphasis will be placed on assisting the United Nations system to achieve greater programme coherence and institutional synergies. | Основной упор будет сделан на оказание системе Организации Объединенных Наций содействия в повышении согласованности на уровне программ и отдельных учреждений. | 
| The post-conflict process requires close institutional cooperation among the various organs of the United Nations system and the international financial institutions. | Постконфликтный процесс требует тесного институционального сотрудничества различных органов системы Организации Объединенных Наций и международных финансовых учреждений. | 
| UNCDF microfinance programming has improved MFI performance in key aspects of institutional sustainability, such as outreach and efficiency levels. | Программа микрофинансирования ФКРООН позволила повысить эффективность работы учреждений по микрофинансированию в ключевых аспектах институциональной устойчивости, таких, как уровни охвата и результативности. | 
| UNCDF would invest in building the institutional and human capacity and capital base of financial institutions that provide microfinance. | ФКРООН будет инвестировать средства в создание институциональной, кадровой и капитальной базы финансовых учреждений, обеспечивающих микрофинансирование. | 
| Approximately $5.4 million was utilized for institutional support of the regional institutions and their technical cooperation activities. | Приблизительно 5,4 млн. долл. США были использованы для организационной поддержки региональных учреждений и их мероприятий по техническому сотрудничеству. | 
| It made breakthroughs to improve institutional performance, and it reorganized citizen archives. | Она позволила совершить прорыв в повышении эффективности работы учреждений и реорганизовать гражданские архивы. | 
| Jordan referred to national efforts aimed at establishing institutional bodies to combat economic crime and cybercrime. | Иордания поведала о национальных усилиях, направленных на создание учреждений по борьбе с экономическими преступлениями и киберпреступностью. | 
| Recognize statistical capacity development and implementation of monitoring and evaluation frameworks as priorities in bilateral and multilateral institutional work programmes. | Необходимо признавать развитие статистического потенциала и внедрение рамочных механизмов контроля и оценки в качестве приоритетных направлений деятельности в двусторонних программах и программах работы многосторонних учреждений. | 
| Also, strategic planning towards judicial reform is seen as an important advance towards improving institutional protection of human rights. | Кроме того, стратегическое планирование в целях проведения судебной реформы также рассматривается в качестве крупного шага на пути к созданию учреждений по защите прав человека. | 
| Statistical data collected could also be useful for benchmarking institutional effectiveness. | Собранные статистические данные могут быть также полезными для проведения сравнительного анализа эффективности учреждений. | 
| Post-conflict institution-building represents a very broad task, owing to the fact that institutional gaps exist in virtually all sectors of society. | Укрепление учреждений в постконфликтный период - это очень обширная задача вследствие того, что возможности учреждений неадекватны почти во всех сферах общественной жизни. | 
| The objective of the workshop was to raise awareness of existing laws and institutional roles and responsibilities. | Практикум преследовал цель повышения уровня осведомленности о существующих законах и функциях и обязанностях соответствующих учреждений. | 
| UNCT reported that children in institutional care were at risk of violence, exploitation, abuse and neglect. | СГООН сообщила, что дети, находящиеся на попечении специальных учреждений, могут становиться объектом насилия, эксплуатации, проявлений жестокости и отсутствия заботы. | 
| It is a systemic, often complex and rigorous process that supports improved national and institutional performance even during periods of transition or shocks. | Это - системный, зачастую сложный и скрупулезный процесс, который способствует более эффективной деятельности стран и учреждений даже на переходном этапе или в периоды потрясений. | 
| Executive Presidents Source: Original tabulation of institutional data. | Источник: расчеты для доклада на основе информации учреждений. | 
| The Committee observes various changes in the national institutional gender equality structure during the period since the consideration of the previous report. | Комитет отмечает, что с момента рассмотрения предыдущего доклада в структуре национальных учреждений по обеспечению гендерного равенства произошли различные изменения. | 
| Other partnerships provide technical assistance to support national policy and institutional reforms, strengthen capacities or catalyse investment in a sector. | Существуют также партнерства, которые оказывают техническую помощь для содействия внесению изменений в политику и реформированию учреждений на национальном уровне, укреплению потенциала или привлечению инвестиций в соответствующую сферу. |