Английский - русский
Перевод слова Institutional
Вариант перевода Учреждений

Примеры в контексте "Institutional - Учреждений"

Примеры: Institutional - Учреждений
Audio-visual presentations bring together institutional representatives, associations and experts and focus on promoting the political role of women. Расширению политической роли женщин посвящены радио- и телепередачи, в которых принимают участие представители различных учреждений, ассоциаций, а также эксперты.
Approximately $6.3 million was utilized for institutional support of the regional institutions and subregional offices, including their technical cooperation and capacity-development work. Примерно 6,3 млн. долл. США были использованы для институциональной поддержки региональных учреждений и субрегиональных отделений, включая работу в сфере технического сотрудничества и укрепления потенциала в области развития.
Deinstitutionalization requires a systemic transformation that goes beyond the closure of institutional settings. Деинституционализация требует системных преобразований, выходящих за рамки закрытия специализированных учреждений.
The forest-based small-scale enterprise initiatives of local communities need strong moral, technical, institutional and financial support from facilitating agencies. Инициативы в отношении развития малых предприятий лесного хозяйства, выдвигаемые местными общинами, нуждаются во всесторонней моральной, технической, институциональной и финансовой поддержке со стороны учреждений, оказывающих помощь.
At the institutional level, Benin has a Ministry of Justice and the corresponding judicial institutions, namely the courts and tribunals. На институциональном уровне существует Министерство юстиции с подразделениями в виде судебных учреждений: судов и трибуналов.
There is no discrimination based on the receipt by families of institutional benefits from governmental or non-governmental sources. Не имеется дискриминации в том, что касается получения семьями пособий от государственных или негосударственных учреждений.
The exchange of experiences and best practices should be actively promoted and facilitated among all concerned institutional actors. Необходимо оказывать поддержку и содействие обмену мнениями и передовой практикой среди всех заинтересованных организаций и учреждений.
Increasing institutional capacity in government agencies at the national and subnational levels is equally important. Не менее важно и наращивание институционального потенциала государственных учреждений на национальном и субнациональном уровнях.
UNCDF invests in a variety of institutions serving poor and low-income clients, capitalizing them and building their institutional capacity. ФКРООН вкладывает средства в различные виды учреждений, обслуживающих неимущую и малоимущую клиентуру, помогая формированию их начального капитала и наращиванию институционального потенциала.
For building the institutional capacity of oversight agencies, a better definition and strengthening of their independence is necessary. Для создания организационного потенциала надзорных учреждений необходимо более четко сформулировать понятие их «независимости» и закрепить его.
A study had been carried out to identify discrimination against indigenous peoples in the media and make recommendations for institutional action. Было проведено исследование по установлению дискриминации в отношении коренных народов в СМИ и представлены рекомендации для действий государственных учреждений.
The Committee welcomes the institutional changes the State party is making in prisons in order to prevent suicides. Комитет выражает удовлетворение по поводу институциональных реформ, проводимых государством-участником в системе пенитенциарных учреждений с целью предотвращения случаев самоубийств.
Thus, left Confucians favor institutional reform, arguing that the long-term stability and legitimacy of political institutions requires that they be founded on Chinese traditions. Так что, левые конфуциане одобряют институционные реформы, утверждая, что для долгосрочной стабильности и законности политических учреждений необходимо, чтобы они были основаны на китайских традициях.
These institutional efforts have been complemented by the work of academic institutions, civil society organizations and international organizations. Эти институциональные усилия дополняются работой академических учреждений, организаций гражданского общества и международных организаций.
ECA was the implementing agency for UNDP-funded projects for improving the institutional capacity of a number of regional institutions in science and technology. ЭКА выполняла функции учреждения-исполнителя финансируемых ПРООН проектов по повышению институционального потенциала ряда региональных научно-технических учреждений.
There is a clear need for additional definition of the institutional responsibilities of agencies within the United Nations system. Существует очевидная необходимость в дополнительном уточнении институциональных функций учреждений в рамках системы Организации Объединенных Наций.
Formal integration of economic and environmental considerations will necessitate a series of institutional adjustments within government administrations, accompanied by across-the-board strengthening of environmental administrative capacity. Официальный учет экономических и экологических соображений вызовет необходимость создания комплекса организационных механизмов в рамках правительственных учреждений, а также повсеместного укрепления административного потенциала в области окружающей среды.
Given their different institutional structures and historical backgrounds, their recent restructurings have followed different paths. В связи с различной организационной структурой и историей этих учреждений их последние программы реформ осуществлялись по разным направлениям.
It identified steps to be undertaken at the international, national, institutional and research levels. На Конференции были определены необходимые меры на международном и национальном уровнях и на уровне ведомств и научных учреждений.
Other projects are oriented to the institutional strengthening of Governments, agencies and subregional organizations which participate in the management of the Special Plan. Другие проекты ориентированы на организационное укрепление правительственных органов, учреждений и субрегиональных организаций, принимающих участие в осуществлении Специального плана.
In Senegal, UNDCP will strengthen operational and institutional entities, thus enabling them to develop new prevention programmes. В Сенегале ЮНДКП будет принимать меры по укреплению учреждений, занимающихся оперативной и организационной деятельностью, что позволит им разрабатывать новые программы профилактический деятельности.
The proposed activities are also aimed at enhancing institutional capacity-building and strengthening networks of institutions which support trade and investment flows. Предлагаемые мероприятия нацелены также на укрепление процесса создания институциональной базы и усиление сети учреждений, способствующих развитию торговли и инвестиций.
This arrangement has enabled the United Nations Secretariat to draw effectively on the institutional capacity of organizations. Такая организация работы позволила Секретариату Организации Объединенных Наций эффективно использовать организационный потенциал учреждений.
The past few years have seen intensified regional and international cooperation in institutional strengthening and capacity-building in small island developing States. За последние несколько лет заметно активизировалось региональное и международное сотрудничество малых островных развивающихся государств в области укрепления национальных учреждений и создания потенциала.
Assessments of country experiences in institutional and administrative capacity-building have highlighted a number of constraints in small island developing States. Оценка опыта, накопленного странами в деле укрепления национальных учреждений и административного потенциала, позволяет выявить ряд трудностей, с которыми сталкиваются малые островные развивающиеся государства.