| Audio-visual presentations bring together institutional representatives, associations and experts and focus on promoting the political role of women. | Расширению политической роли женщин посвящены радио- и телепередачи, в которых принимают участие представители различных учреждений, ассоциаций, а также эксперты. | 
| Approximately $6.3 million was utilized for institutional support of the regional institutions and subregional offices, including their technical cooperation and capacity-development work. | Примерно 6,3 млн. долл. США были использованы для институциональной поддержки региональных учреждений и субрегиональных отделений, включая работу в сфере технического сотрудничества и укрепления потенциала в области развития. | 
| Deinstitutionalization requires a systemic transformation that goes beyond the closure of institutional settings. | Деинституционализация требует системных преобразований, выходящих за рамки закрытия специализированных учреждений. | 
| The forest-based small-scale enterprise initiatives of local communities need strong moral, technical, institutional and financial support from facilitating agencies. | Инициативы в отношении развития малых предприятий лесного хозяйства, выдвигаемые местными общинами, нуждаются во всесторонней моральной, технической, институциональной и финансовой поддержке со стороны учреждений, оказывающих помощь. | 
| At the institutional level, Benin has a Ministry of Justice and the corresponding judicial institutions, namely the courts and tribunals. | На институциональном уровне существует Министерство юстиции с подразделениями в виде судебных учреждений: судов и трибуналов. | 
| There is no discrimination based on the receipt by families of institutional benefits from governmental or non-governmental sources. | Не имеется дискриминации в том, что касается получения семьями пособий от государственных или негосударственных учреждений. | 
| The exchange of experiences and best practices should be actively promoted and facilitated among all concerned institutional actors. | Необходимо оказывать поддержку и содействие обмену мнениями и передовой практикой среди всех заинтересованных организаций и учреждений. | 
| Increasing institutional capacity in government agencies at the national and subnational levels is equally important. | Не менее важно и наращивание институционального потенциала государственных учреждений на национальном и субнациональном уровнях. | 
| UNCDF invests in a variety of institutions serving poor and low-income clients, capitalizing them and building their institutional capacity. | ФКРООН вкладывает средства в различные виды учреждений, обслуживающих неимущую и малоимущую клиентуру, помогая формированию их начального капитала и наращиванию институционального потенциала. | 
| For building the institutional capacity of oversight agencies, a better definition and strengthening of their independence is necessary. | Для создания организационного потенциала надзорных учреждений необходимо более четко сформулировать понятие их «независимости» и закрепить его. | 
| A study had been carried out to identify discrimination against indigenous peoples in the media and make recommendations for institutional action. | Было проведено исследование по установлению дискриминации в отношении коренных народов в СМИ и представлены рекомендации для действий государственных учреждений. | 
| The Committee welcomes the institutional changes the State party is making in prisons in order to prevent suicides. | Комитет выражает удовлетворение по поводу институциональных реформ, проводимых государством-участником в системе пенитенциарных учреждений с целью предотвращения случаев самоубийств. | 
| Thus, left Confucians favor institutional reform, arguing that the long-term stability and legitimacy of political institutions requires that they be founded on Chinese traditions. | Так что, левые конфуциане одобряют институционные реформы, утверждая, что для долгосрочной стабильности и законности политических учреждений необходимо, чтобы они были основаны на китайских традициях. | 
| These institutional efforts have been complemented by the work of academic institutions, civil society organizations and international organizations. | Эти институциональные усилия дополняются работой академических учреждений, организаций гражданского общества и международных организаций. | 
| ECA was the implementing agency for UNDP-funded projects for improving the institutional capacity of a number of regional institutions in science and technology. | ЭКА выполняла функции учреждения-исполнителя финансируемых ПРООН проектов по повышению институционального потенциала ряда региональных научно-технических учреждений. | 
| There is a clear need for additional definition of the institutional responsibilities of agencies within the United Nations system. | Существует очевидная необходимость в дополнительном уточнении институциональных функций учреждений в рамках системы Организации Объединенных Наций. | 
| Formal integration of economic and environmental considerations will necessitate a series of institutional adjustments within government administrations, accompanied by across-the-board strengthening of environmental administrative capacity. | Официальный учет экономических и экологических соображений вызовет необходимость создания комплекса организационных механизмов в рамках правительственных учреждений, а также повсеместного укрепления административного потенциала в области окружающей среды. | 
| Given their different institutional structures and historical backgrounds, their recent restructurings have followed different paths. | В связи с различной организационной структурой и историей этих учреждений их последние программы реформ осуществлялись по разным направлениям. | 
| It identified steps to be undertaken at the international, national, institutional and research levels. | На Конференции были определены необходимые меры на международном и национальном уровнях и на уровне ведомств и научных учреждений. | 
| Other projects are oriented to the institutional strengthening of Governments, agencies and subregional organizations which participate in the management of the Special Plan. | Другие проекты ориентированы на организационное укрепление правительственных органов, учреждений и субрегиональных организаций, принимающих участие в осуществлении Специального плана. | 
| In Senegal, UNDCP will strengthen operational and institutional entities, thus enabling them to develop new prevention programmes. | В Сенегале ЮНДКП будет принимать меры по укреплению учреждений, занимающихся оперативной и организационной деятельностью, что позволит им разрабатывать новые программы профилактический деятельности. | 
| The proposed activities are also aimed at enhancing institutional capacity-building and strengthening networks of institutions which support trade and investment flows. | Предлагаемые мероприятия нацелены также на укрепление процесса создания институциональной базы и усиление сети учреждений, способствующих развитию торговли и инвестиций. | 
| This arrangement has enabled the United Nations Secretariat to draw effectively on the institutional capacity of organizations. | Такая организация работы позволила Секретариату Организации Объединенных Наций эффективно использовать организационный потенциал учреждений. | 
| The past few years have seen intensified regional and international cooperation in institutional strengthening and capacity-building in small island developing States. | За последние несколько лет заметно активизировалось региональное и международное сотрудничество малых островных развивающихся государств в области укрепления национальных учреждений и создания потенциала. | 
| Assessments of country experiences in institutional and administrative capacity-building have highlighted a number of constraints in small island developing States. | Оценка опыта, накопленного странами в деле укрепления национальных учреждений и административного потенциала, позволяет выявить ряд трудностей, с которыми сталкиваются малые островные развивающиеся государства. |