Audio-visual presentations bring together institutional representatives, associations and experts and focus on promoting the political role of women. |
Расширению политической роли женщин посвящены радио- и телепередачи, в которых принимают участие представители различных учреждений, ассоциаций, а также эксперты. |
Approximately $6.3 million was utilized for institutional support of the regional institutions and subregional offices, including their technical cooperation and capacity-development work. |
Примерно 6,3 млн. долл. США были использованы для институциональной поддержки региональных учреждений и субрегиональных отделений, включая работу в сфере технического сотрудничества и укрепления потенциала в области развития. |
Deinstitutionalization requires a systemic transformation that goes beyond the closure of institutional settings. |
Деинституционализация требует системных преобразований, выходящих за рамки закрытия специализированных учреждений. |
The forest-based small-scale enterprise initiatives of local communities need strong moral, technical, institutional and financial support from facilitating agencies. |
Инициативы в отношении развития малых предприятий лесного хозяйства, выдвигаемые местными общинами, нуждаются во всесторонней моральной, технической, институциональной и финансовой поддержке со стороны учреждений, оказывающих помощь. |
At the institutional level, Benin has a Ministry of Justice and the corresponding judicial institutions, namely the courts and tribunals. |
На институциональном уровне существует Министерство юстиции с подразделениями в виде судебных учреждений: судов и трибуналов. |
There is no discrimination based on the receipt by families of institutional benefits from governmental or non-governmental sources. |
Не имеется дискриминации в том, что касается получения семьями пособий от государственных или негосударственных учреждений. |
The exchange of experiences and best practices should be actively promoted and facilitated among all concerned institutional actors. |
Необходимо оказывать поддержку и содействие обмену мнениями и передовой практикой среди всех заинтересованных организаций и учреждений. |
Increasing institutional capacity in government agencies at the national and subnational levels is equally important. |
Не менее важно и наращивание институционального потенциала государственных учреждений на национальном и субнациональном уровнях. |
UNCDF invests in a variety of institutions serving poor and low-income clients, capitalizing them and building their institutional capacity. |
ФКРООН вкладывает средства в различные виды учреждений, обслуживающих неимущую и малоимущую клиентуру, помогая формированию их начального капитала и наращиванию институционального потенциала. |
For building the institutional capacity of oversight agencies, a better definition and strengthening of their independence is necessary. |
Для создания организационного потенциала надзорных учреждений необходимо более четко сформулировать понятие их «независимости» и закрепить его. |
A study had been carried out to identify discrimination against indigenous peoples in the media and make recommendations for institutional action. |
Было проведено исследование по установлению дискриминации в отношении коренных народов в СМИ и представлены рекомендации для действий государственных учреждений. |
The Committee welcomes the institutional changes the State party is making in prisons in order to prevent suicides. |
Комитет выражает удовлетворение по поводу институциональных реформ, проводимых государством-участником в системе пенитенциарных учреждений с целью предотвращения случаев самоубийств. |
Thus, left Confucians favor institutional reform, arguing that the long-term stability and legitimacy of political institutions requires that they be founded on Chinese traditions. |
Так что, левые конфуциане одобряют институционные реформы, утверждая, что для долгосрочной стабильности и законности политических учреждений необходимо, чтобы они были основаны на китайских традициях. |
These institutional efforts have been complemented by the work of academic institutions, civil society organizations and international organizations. |
Эти институциональные усилия дополняются работой академических учреждений, организаций гражданского общества и международных организаций. |
ECA was the implementing agency for UNDP-funded projects for improving the institutional capacity of a number of regional institutions in science and technology. |
ЭКА выполняла функции учреждения-исполнителя финансируемых ПРООН проектов по повышению институционального потенциала ряда региональных научно-технических учреждений. |
There is a clear need for additional definition of the institutional responsibilities of agencies within the United Nations system. |
Существует очевидная необходимость в дополнительном уточнении институциональных функций учреждений в рамках системы Организации Объединенных Наций. |
Formal integration of economic and environmental considerations will necessitate a series of institutional adjustments within government administrations, accompanied by across-the-board strengthening of environmental administrative capacity. |
Официальный учет экономических и экологических соображений вызовет необходимость создания комплекса организационных механизмов в рамках правительственных учреждений, а также повсеместного укрепления административного потенциала в области окружающей среды. |
Given their different institutional structures and historical backgrounds, their recent restructurings have followed different paths. |
В связи с различной организационной структурой и историей этих учреждений их последние программы реформ осуществлялись по разным направлениям. |
It identified steps to be undertaken at the international, national, institutional and research levels. |
На Конференции были определены необходимые меры на международном и национальном уровнях и на уровне ведомств и научных учреждений. |
Other projects are oriented to the institutional strengthening of Governments, agencies and subregional organizations which participate in the management of the Special Plan. |
Другие проекты ориентированы на организационное укрепление правительственных органов, учреждений и субрегиональных организаций, принимающих участие в осуществлении Специального плана. |
In Senegal, UNDCP will strengthen operational and institutional entities, thus enabling them to develop new prevention programmes. |
В Сенегале ЮНДКП будет принимать меры по укреплению учреждений, занимающихся оперативной и организационной деятельностью, что позволит им разрабатывать новые программы профилактический деятельности. |
The proposed activities are also aimed at enhancing institutional capacity-building and strengthening networks of institutions which support trade and investment flows. |
Предлагаемые мероприятия нацелены также на укрепление процесса создания институциональной базы и усиление сети учреждений, способствующих развитию торговли и инвестиций. |
This arrangement has enabled the United Nations Secretariat to draw effectively on the institutional capacity of organizations. |
Такая организация работы позволила Секретариату Организации Объединенных Наций эффективно использовать организационный потенциал учреждений. |
The past few years have seen intensified regional and international cooperation in institutional strengthening and capacity-building in small island developing States. |
За последние несколько лет заметно активизировалось региональное и международное сотрудничество малых островных развивающихся государств в области укрепления национальных учреждений и создания потенциала. |
Assessments of country experiences in institutional and administrative capacity-building have highlighted a number of constraints in small island developing States. |
Оценка опыта, накопленного странами в деле укрепления национальных учреждений и административного потенциала, позволяет выявить ряд трудностей, с которыми сталкиваются малые островные развивающиеся государства. |